Para saber qué se tiene que hacer para poder conducir en Japón se debe partir de un primer supuesto: si se dispone de un permiso de conducir de otro país o no.

Si no lo tienes no te queda otra que sacarte el carné como cualquier japonés, es decir parte teórica y parte práctica (suponiendo por supuesto que tengas permiso de residencia claro).

Si ya tienes un permiso de conducir de tu país de origen y no vas a estar en Japón durante más de 12 meses lo que se puede hacer es sacarse un permiso de conducir internacional. Es un trámite sencillo pero es importante hacerlo ANTES de ir a Japón.

Para poder conducir en Japón durante más de 12 meses hace falta un permiso de conducir japonés. Hay algunos países que tienen un “tratado” con Japón por lo que si tienes un permiso de alguno de ellos (con 3 meses de antigüedad y estancia en ese país) con hacer una conversión ya vale para obtener un permiso de conducir japonés ¡y todo sin hacer exámenes teóricos ni prácticos! Los países en cuestión son: Australia, Austria, Bélgica, Canadá, Corea del Sur, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Alemania, Grecia, Holanda, Islandia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Reino Unido, Suecia, Suiza y Taiwan. Para hacer la conversión hay que ir a un centro de tráfico de Japón con estos documentos:

  • Permiso de conducir original del país de origen.
  • Traducción del permiso de conducir del país de origen hecha por la Federación Japonesa de Automovilismo.
  • Pasaporte.
  • Tarjeta de residencia (Alien card).
  • Impreso de solicitud rellenado.
  • Fotografías.
  • Unos 5.000 yenes para pagar el trámite.

Si tienes la mala suerte de no tener un permiso de conducir de alguno de esos países y quieres conducir durante más de 12 meses también tendrás que sacarte el permiso japonés de la forma habitual: examen teórico y práctico.

Podéis encontrar más información (en inglés) aquí.

Fuentes: Orientexpat y Japandriverslicense.

En Osaka y Tokyo los carteles de información de los próximos trenes están escritos de diferente forma.

Osaka: 先発 - 次発 - 次々発
Tokyo: こんど – つぎ – そのつぎ

Aún así al final los dos vienen a significar lo mismo: ahora, el siguiente, el de después.

He intentado buscar información sobre ello pero no me entero de nada. Lo que si he visto es que hay varias páginas en las que discuten por ver cual es la manera más correcta de ponerlo, como por ejemplo en esta. Creo que voy a necesitar la inestimable ayuda de nora para que me saque de dudas sobre el significado de cada palabra ;)

En Osaka la gente hace 2 filas para esperar al tren, mientras que en Tokyo hacen 3 filas.

Un día mi profesora de japonés me enseñó unas “Cartas del sentido común de Osaka” (大阪常識トランプ) que le había regalado un alumno. Es básicamente una baraja de poker en la que aparecen cosas típicas de Osaka. Pero resulta que también hay unas “Cartas del sentido común de Tokyo” (東京常識トランプ) que por suerte tiene otro alumno de mi profesora. Una vez tuve en mi mano las 2 barajas me di cuenta de que resulta muy gracioso comparar las cartas una a una. Es algo así como comparar las costumbres de Tokyo y Osaka. Perfectas para mi sección de “Tokyo vs Osaka”.

Ojo al detalle de las torres (Tsūtenkaku (通天閣) de Osaka y Tōkyō Tawā (東京タワー) de Tokyo).

En la primera de todas aparece como en Osaka se ponen al lado derecho de las escaleras mecánicas mientras que en Tokyo se ponen a la izquierda.

Hace un tiempo puse un video hablando de esto, donde se veía a uno de Kansai y uno de Kantō subir unas escaleras mecánicas:

Poco a poco iré subiendo más cartas y explicando el por qué de cada una.

Todos los días del año son el día de “ponga_aquí_una_chorrada”. De esos días en los que mucha gente hace una pequeña donación contra el cáncer de “ponga_aquí_una_parte_del_cuerpo_humano” a cambio de una pegatina o lazo de color y lo muestran con orgullo como si fueran mejores personas que los que no lo llevan. Mañana ya será otro día y ya ni me acordaré de esa gente que tiene que sufrir los estragos de la quimioterapia o el hambre en el mundo. Pues hoy toca el día del orgullo “friki”.

“Friki” viene de la palabra inglesa “freak”:

freak [frɪ:k]

I nombre
1 monstruo
2 familiar estrafalario,-a
3 familiar fanático,-a
a music freak, un fanático de la música
4 a freak of nature, un capricho de la naturaleza
II adjetivo
1 insólito,-a
a freak storm, una tormenta inesperada

Los “freak” originales eran por ejemplo el hombre elefante (Joseph Carey Merrick) (recomiendo ver la película de David Lynch), los gemelos originales de Siam (Chang y Eng Búnker), la familia Doll, la mujer lobo (Julia Pastrana) (u otras personas con hipertricosis) y un largo etcétera. Al fin y al cabo gente con enfermedades congénitas.

Con el tiempo en el castellano la palabra se ha ido deformando hasta crearse el anglicismo “friki”, perdiendo su significado original para tomar la acepción de “fanático” pero casi exclusivamente para temas como por ejemplo el manga, anime, rol, cómic, figuritas, ciencia ficción, cosplay, etc.  Otaku, el equivalente japonés, sin embargo mantiene el significado de fanático ya que describe a un fan de cualquier cosa (se puede ser otaku de la música o la cocina por ejemplo), pero en Japón tiene a vece un matiz despectivo (incluso de insulto) ya que algunos otakus se dedican a su afición de manera obsesiva hasta le punto de aislarse de la sociedad.

Yo no me considero “friki”. Y eso que me lo hayan llamado muchas veces. Aunque me guste la ciencia (si hablo del gato de Schrödinger ya me dicen que soy “friki”), los ordenadores (por instalarme una máquina virtual que ejecuta el sistema operativo de mi móvil ya soy “friki”, otra vez), las películas de ciencia ficción (por ir a ver a Edward James Olmos con pase de prensa), por comprarme una consola antigua por 60€ y tenga la habitación llena de cacharros no me considero una persona estrafalaria ni fanática. Al menos me considero menos estrafalario y fanático que cualquier cani pastillero o aficionado al tuning que se gasta más dinero en su coche que en comer.

A mi me parece muy bien que os disfracéis, vayáis a convenciones de Star Wars, juguéis a rol (como hacen varios de mis amigos) o veáis todo el anime del mundo. Lo que me revienta es que uséis con “orgullo” una palabra con matices despectivos para autodefiniros y que dejéis que se rían de vosotros a la cara año tras año por estas fechas cuando los del telediario de turno os sacan por la tele.