La respuesta es si, o al menos durante un rato. Y no hablo de ikizukiri (生き作り), esos platos que se sirven junto a los restos del pescado mientras aún mueven la boca o agitan la cola levemente. Esta forma de preparar el pescado de la que hablo se llama “oyogu hone” (泳ぐ骨: oyogu = nadar, hone = hueso), y se podría traducir como “hueso que nada”. Mejor ver el video para entender de que se trata. Ya veréis que sorpresa en el minuto 1:28. ATENCIÓN: El contenido del video puede no ser agradable para algunas personas.
Se coge un pescado vivo, se le quita la carne con la que se quiere hacer el sashimi y sin que muera se devuelve a la pecera. De esta manera puedes degustar el sushi mientras ves como el pobre pececillo sigue nadando mientras muere lentamente.
Kirin acaba de sacar 2 nuevas bebidas enlatadas: una a base de whisky de Kentucky (ケンタッキーウイスキー) y ¡otra a base de vino de Jerez andaluz (アンダルシアシェリー)!
Atentos al anuncio:
Lo que grita el marinero no es “Aiboooo” en plan los 7 enanitos, si no “highball“: un combinado hecho a partir de mezclar una bebida alcohólica con una gran cantidad de otra bebida no alcohólica.
Seguramente muchos de vosotros no conoceréis el grupo de música “Alaitz eta Maider” (“Alaitz y Maider”), un par de chicas de Oiartzun que tocaban juntas la trikitixa (acordeón) y la pandero respectivamente. Al cantar en euskera no me extraña, yo mismo conozco muy pocos grupos que canten en catalán por ejemplo. Pero lo que me sorprende de verdad es que un programa de cocina japonés use una de sus canciones. El programa se llama “Deli Deli Kitchen” (デリデリキッチソ) y se emitió hace un tiempo en la cadena Fuji TV.
Al ver el video pensé que iban a hacer una receta de cocina vasca pero nora me avisó de que no era así. El cocinero se llama Kin Manpuku (de origen chino) y las presentadoras son Miyuki Imori (izquierda) e Ikue Sakakibara (derecha). Esta es la traducción que me mandó nora (con sus comentarios entre paréntesis):
Chicas - Bueno, vamos a presentar al cocinero de hoy, Kin Manpuku alias Pukuchan. Ya sabe que siempre esperamos con gusto sus visitas al programa. Kin – El gusto el mío Chicas – El menú de hoy es para dar suerte a todos los que tienen exámenes y para que comiendo puedan aprobar, como todas las recetas de esta semana. El menú de hoy es … Una de las chicas - ¿Qué será? La otra chica – Pollo y nagaimo (una especie de patata japonesa) con ajos redondos (maru maru ◎, es decir doble maru, significa aprobado en japonés, es por eso que le pusieron el nombre de maru maru a la receta para dar suerte). Kin - En esta receta voy a presentar por primera vez un nuevo ingrediente … Las chicas - Es un ingrediente especial para este programa, ¿no? Kin – Si. Bueno, vamos a empezar … Una de las chicas – Miren qué redondos (maru maru) son los ajos …
A ver si alguien es capaz de decirme qué canción de “Alaitz eta Maider” suena en el video. Yo no tengo ni idea.
ACTUALIZACIÓN: ¡Gracias a los que me habéis dicho el nombre de la canción! Se llama “Mila galdera” (“Mil preguntas”). ¡Eskerrik asko! Actualizo el post con la canción y la letra:
Letra:
Hutsa ez al dago betea?
zuzena ote oker joatea?
“ona” eta “txarra”ren tartea
non dago nere maitea…?
Mina denontzat al da mina…?
negarra, denontzat berdina…?
ez al da gaitz bat maitemina…?
latza eta sendaezina…?
Ai, ai,… mila galdera…
Ai, ai,… baina bat bera
Ai, ai,… mila galdera…
Erantzuna non ote da…?
Zer magia da sinesmena…?
Zer, lur bati lotzen nauena…?
Nork sortu zuen “muga” izena…
… eta hesiz josi dena…?
Taktuak, formak, koloreak,
bizi al ditu nork bereak…?
Non du kabia ahuldadeak…?
almazen mugagabeak…?
Ai, ai,… mila galdera…
Ai, ai,… baina bat bera
Ai, ai,… mila galdera…
Erantzuna non ote da…?
Traducción:
¿No está acaso lo vacío lleno?
¿Acaso es correcto ir por mal camino?
el trecho que separa “lo bueno” de “lo malo”,
¿dónde está, querida mía …?
¿Es acaso el dolor, dolor para todos …?
¿Acaso el llanto igual para todos …?
¿No es acaso el enamoramiento una enfermedad …
grave e incurable…?
Ay, ay, … mil preguntas…
Ay, ay, … pero todas en una.
Ay, ay, … mil preguntas …
¿Dónde estará la respuesta …?
¿Qué magia es la fe …?
¿Cuál la que une a una tierra …?
¿Quién creó la palabra “frontera” …
… y todo lo inundó de barreras …?
Tactos, formas, colores,
¿acaso cada cual vive los suyos …?
¿dónde anida la debilidad …,
agujero sin fondo …?
Ay, ay, … mil preguntas…
Ay, ay, … pero todas en una.
Ay, ay, … mil preguntas …
¿Dónde estará la respuesta …?
¿Cuántas de las cosas que “no se deben hacer al comer sushi” has hecho alguna vez? Yo al menos 2: echar el wasabi en la salsa de soja y mojar el sushi por el lado del arroz en la misma.
Tampoco hay que tomarse esto a raja tabla porque muchos japoneses hacen algunas de estas cosas al comer sushi. Es algo así como “¿cómo se come una naranja?”. Cada uno lo hace a su manera pero en cuestiones de protocolo seguro que es con cuchillo y tenedor, y seguro que no lo has hecho nunca ¡Y no será porque Arguiñano no lo ha enseñado eh!
Traducción:
SI se puede hacer:
Coge el sushi con los palillos o con las manos. Las dos formas son correctas.
Suavemente moja el lado del pescado, no el del arroz, en una pequeña cantidad de salsa de soja.
Introduce toda la porción de sushi en tu boca de forma que el lado del pescado toque tu lengua.
Usa la parte ancha de los palillos cuando cojas cosas de platos comunes.
Deja los palillos apoyados en el pequeño trozo de cerámica (hashioki) por el lado redondo mientras no uses los palillos.
Una forma de indicar que has terminado de comer es dejar los palillos encima del tazón de salsa de soja (no solo la punta) paralelos a la mesa.
NO se puede hacer:
Rascar los palillos para quitar astillas (es de mala educación: un buen restaurante de sushi nunca te ofrecería palillos de tan mala calidad).
Morder el sushi a la mitad y dejar el resto en el plato.
Poner un trozo de jengibre encima del sushi (cómelo solo entre sushi y sushi, para limpiar el paladar).
Mojar el arroz en la salsa de soja.
Poner wasabi dentro de la salsa de soja y hacer una especie de sopa (el wasabi se debe poner directamente en el sushi).
Darle el dinero al cocinero. El cocinero normalmente nunca toca el dinero.
Mirar como en este video se ríen ellos mismos de toda la parafernalia que rodea al sushi.
Cuando alguien está convaleciente en un hospital no suele llevarse un grato recuerdo de las comidas. Con eso en mente se me ha ocurrido buscar por internet menús de hospitales japoneses para ver qué pinta tiene. Y la verdad que me ha sorprendido el resultado. La mayoría parecen muy apetitosos. Os recomiendo pinchar en las imágenes para verlas en grande, merece la pena ver el detalle que tienen los japoneses al presentar la comida. ¿Con esta comida estará la gente menos tiempo hospitalizada? ¿A vosotros qué os parecen?
Ensalada de pasta, sándwiches de cerdo frito, marisco gratinado y brazo de gitano con fruta.