Kirin acaba de sacar 2 nuevas bebidas enlatadas: una a base de whisky de Kentucky (ケンタッキーウイスキー) y ¡otra a base de vino de Jerez andaluz (アンダルシアシェリー)!
Atentos al anuncio:
Lo que grita el marinero no es “Aiboooo” en plan los 7 enanitos, si no “highball“: un combinado hecho a partir de mezclar una bebida alcohólica con una gran cantidad de otra bebida no alcohólica.
Seguramente muchos de vosotros no conoceréis el grupo de música “Alaitz eta Maider” (“Alaitz y Maider”), un par de chicas de Oiartzun que tocaban juntas la trikitixa (acordeón) y la pandero respectivamente. Al cantar en euskera no me extraña, yo mismo conozco muy pocos grupos que canten en catalán por ejemplo. Pero lo que me sorprende de verdad es que un programa de cocina japonés use una de sus canciones. El programa se llama “Deli Deli Kitchen” (デリデリキッチソ) y se emitió hace un tiempo en la cadena Fuji TV.
Al ver el video pensé que iban a hacer una receta de cocina vasca pero nora me avisó de que no era así. El cocinero se llama Kin Manpuku (de origen chino) y las presentadoras son Miyuki Imori (izquierda) e Ikue Sakakibara (derecha). Esta es la traducción que me mandó nora (con sus comentarios entre paréntesis):
Chicas - Bueno, vamos a presentar al cocinero de hoy, Kin Manpuku alias Pukuchan. Ya sabe que siempre esperamos con gusto sus visitas al programa. Kin – El gusto el mío Chicas – El menú de hoy es para dar suerte a todos los que tienen exámenes y para que comiendo puedan aprobar, como todas las recetas de esta semana. El menú de hoy es … Una de las chicas - ¿Qué será? La otra chica – Pollo y nagaimo (una especie de patata japonesa) con ajos redondos (maru maru ◎, es decir doble maru, significa aprobado en japonés, es por eso que le pusieron el nombre de maru maru a la receta para dar suerte). Kin - En esta receta voy a presentar por primera vez un nuevo ingrediente … Las chicas - Es un ingrediente especial para este programa, ¿no? Kin – Si. Bueno, vamos a empezar … Una de las chicas – Miren qué redondos (maru maru) son los ajos …
A ver si alguien es capaz de decirme qué canción de “Alaitz eta Maider” suena en el video. Yo no tengo ni idea.
ACTUALIZACIÓN: ¡Gracias a los que me habéis dicho el nombre de la canción! Se llama “Mila galdera” (“Mil preguntas”). ¡Eskerrik asko! Actualizo el post con la canción y la letra:
Letra:
Hutsa ez al dago betea?
zuzena ote oker joatea?
“ona” eta “txarra”ren tartea
non dago nere maitea…?
Mina denontzat al da mina…?
negarra, denontzat berdina…?
ez al da gaitz bat maitemina…?
latza eta sendaezina…?
Ai, ai,… mila galdera…
Ai, ai,… baina bat bera
Ai, ai,… mila galdera…
Erantzuna non ote da…?
Zer magia da sinesmena…?
Zer, lur bati lotzen nauena…?
Nork sortu zuen “muga” izena…
… eta hesiz josi dena…?
Taktuak, formak, koloreak,
bizi al ditu nork bereak…?
Non du kabia ahuldadeak…?
almazen mugagabeak…?
Ai, ai,… mila galdera…
Ai, ai,… baina bat bera
Ai, ai,… mila galdera…
Erantzuna non ote da…?
Traducción:
¿No está acaso lo vacío lleno?
¿Acaso es correcto ir por mal camino?
el trecho que separa “lo bueno” de “lo malo”,
¿dónde está, querida mía …?
¿Es acaso el dolor, dolor para todos …?
¿Acaso el llanto igual para todos …?
¿No es acaso el enamoramiento una enfermedad …
grave e incurable…?
Ay, ay, … mil preguntas…
Ay, ay, … pero todas en una.
Ay, ay, … mil preguntas …
¿Dónde estará la respuesta …?
¿Qué magia es la fe …?
¿Cuál la que une a una tierra …?
¿Quién creó la palabra “frontera” …
… y todo lo inundó de barreras …?
Tactos, formas, colores,
¿acaso cada cual vive los suyos …?
¿dónde anida la debilidad …,
agujero sin fondo …?
Ay, ay, … mil preguntas…
Ay, ay, … pero todas en una.
Ay, ay, … mil preguntas …
¿Dónde estará la respuesta …?
Cuando le cuento a la gente que estoy aprendiendo japonés y que he ido allí de vacaciones casi siempre me dicen “¿Pero allí con el inglés te arreglas no?”. Y la verdad es que salvo alguna excepción, el inglés no sirve de mucho (aunque menos da una piedra). Si nos ponemos a comparar en el nivel de inglés que hay en España y en Japón yo diría que la cosa anda parecida. La gente joven con estudios se defiende más o menos, pero el resto poco o nada.
Para ver una muestra del nivel que tienen los japoneses os voy a enseñar estos videos. En ellos piden a la gente que cuente alguna situación embarazosa que les haya pasado y luego que digan lo mismo pero en inglés. La cara que ponen cuando se dan cuenta del brete en el que se han metido no tiene precio. Los videos están subtitulados en inglés excepto el 1º (pena que el sonido y el video vayan a saltos…) donde realmente te das cuenta de lo difícil que es entenderles al no tener ni una pista de lo que hablan (a no ser que sepas japonés). A ver que os parece lo que yo he entendido:
La primera chica parece que le gustaba su profesor pero una vez le vio algo de verdura entre los dientes.
El segundo dice que fue a esquiar con ¿una chica que se ligo en el Hachiko? pero luego algo de ¿¡”open body”!?
La tercera chica fue a un parking con su novio y… y… ¿¡”face down”!?
Y el último no tengo ni idea de lo que dice. Algo de un lady boy… A saber que le ha pasado a este hombre.
¿Vosotros qué creéis que dicen en este primer video?
Hoy me han comentado varios compañeros de trabajo una noticia que han leído en el periódico sobre Japón. Me decían que la policía ha empezado a patrullar de paisano dentro del metro para coger in fraganti a los chikan. No es algo que no supiera. Ya lo había leído en uno de tantos blogs sobre noticias japonesas que leo habitualmente. Incluso hay un video de una detención que podéis ver aquí:
Cuando me han pasado el enlace a la noticia he visto que como siempre se la han vuelto a colar. Esta es la parte de la noticia a la que me refiero:
La cámara se mueve frenéticamente. Se escucha el jadeo de quien la maneja. El objetivo se aleja y no puede dejarlo marchar. Corre. Finalmente, aparece en pantalla una colegiala que regresa a su casa. Viste el uniforme escolar, uno de los fetiches favoritos de Japón: falda gris, que las más coquetas se encargan de acortar, y jersey azul marino sobre camisa blanca. Un hombre aparece en escena. Lleva una sudadera con choto y se acerca a la adolescente por detrás. Zoom. En un abrir y cerrar de ojos se abalanza sobre ella, le levanta la falda y le baja la ropa interior antes de salir corriendo. La joven, perpleja, da un grito y mira a su alrededor. La cámara se esconde.
Esos videos de los que hablan no son más que videos “pornográficos” japoneses donde todo son actores y actrices. ¿En qué cabeza cabe que se vaya por la calle bajando bragas y luego se venda eso en DVD en la tienda de la esquina? Además esa es la versión light (junto con la que bajan la camiseta y quitan el sujetador), ya que hay otra en la que el individuo en vez de bajar las bragas eyacula en la cara de la chica (aunque no es más que esperma falso). No es la primera vez en la que un medio de comunicación toma por real un video pornográfico japonés. Los japoneses cuando hacen estos videos se esmeran en que parezcan muy reales y no me extraña que a los periodistas con ganas de amarillismo se las cuelen dobladas.
El problema de los chikan es grave en Japón, pero hay que tener un poco más de cuidado. Para la próxima vez voy a dar varias pistas a los periodistas:
Si veis un video japonés antes de lanzaros a escribir fijaros si los genitales aparecen pixelados, porque de ser así es un video de FICCIÓN. La legislación japonesa prohíbe exponer los genitales y censurarlos en un video que de partida no es legal es absurdo.
Si el título de video pone algo como “… en la televisión japonesa!!!” probablemente sea un video de SOD (Soft On Demand), una compañía de la industria pornográfica japonesa con mucha imaginación. Ir a su página y veréis…
Aunque el video esté grabado en el metro o un autobús real la chica y el chico (si no son más) son actores. El resto de gente es posible que no. Hay muchos videos donde una pareja se pone a practicar sexo en una línea de metro convencional con todo el resto de gente al rededor, pero siempre aparecerán sus rostros pixelados y hasta la megafonía que anuncia las paradas es censurada. Todo para que no se pueda saber donde está grabado ni nada. Aún así es un video pornográfico.
Para los curiosos he buscado un video de esos. Es totalmente NSFW (Not Safe For Work, No Apto Para el Trabajo) y si pincháis en el enlace es bajo vuestra responsabilidad. Si se habla de estos videos yo creo que para que la gente se haga una idea hay que mostrarlos: bukkake en la calle.