Categoría: viajes

A estas horas ya estaré en Pamplona celebrando el cumpleaños de un amigo y preparándome para una noche de juerga de esas que no se olvidan. Y la resaca correspondiente tampoco…

Al día siguiente, ya metidos en la furgoneta, tomaremos rumbo al sur con destino Andalucía, pero sin tener practicamente nada planeado (bendito 3G que nos sacará las castañas del fuego). Lo único que tengo planeado es la vuelta el día 19 desde Sevilla en avión mientras mis compañeros continuarán el viaje hasta el día 24 posiblemente por tierras portiguesas.

Es una pena no poder llevar la reflex. Es lo que tiene ir de camping, que se que no podría separarme de ella ni durmiendo. Habrá que conformarse con las fotos del móvil.

Iré actualizando el Twitpic con las cosas que vaya viendo. No le perdáis ojo que va a estar llenito de fotos de playas, tapas, cervecitas y cubatas. Bueno vale, igual algún que otro monumento o edificio emblemático también caerá.

¡Nos leemos a la vuelta!

Comprar un billete de metro en Japón es fácil siempre y cuando sepas de donde a donde vas. Para lo primero no hay problema, porque solo hay que mirar en el mapa la estación marcada en rojo. El resto de estaciones tiene un número que indica la cantidad de yenes que cuesta ir hasta allí. Esa cantidad es el dato importante.

La estación marcada en rojo es Nippori.

El problema es que muchas veces los nombres de las estaciones están escritos solo en japonés, y probablemente no sepas cual es la estación que buscas y por tanto tampoco cuanto cuesta ir hasta ella. ¡Pero no hay problema! Siempre puedes comprar el billete más barato y luego, antes de salir en la estación de destino, ir a una máquina de ajuste de tarifa (のりこし清算機, norikoshi seisanki) que te indicará cuanto debes pagar de más si tu billete no llega hasta esa estación.

Foto de Neil Duckett.

En este video se ve el proceso completo: comprar el billete más barato, hacer el trayecto y luego hacer ajuste de tarifa:

Pero a mi me gusta más preguntar a la gente, con la excusa de practicar un poco de japonés. Espera a que pase alguien (una chica guapa tal vez jejeje) y dile esto si quieres ir a Shinjuku por ejemplo:

  • Sumimasen, Shinjuku made ikura des ka? (Disculpe, ¿cuánto cuesta hasta Shinjuku?)

Vista ampliada de la línea Yamanote.

Preguntar ha sido fácil, pero luego viene la parte complicada: entender lo que nos contestan. Normalmente te contestarán en japonés y si te ven cara de no enterarte, seguramente lo dirán en inglés, o al menos lo intentarán. Yo os aconsejo saber como suenan los precios en japonés. Solo hace falta saber los números del 1 al 10 y las centenas.

Del 1 al 10:

  1. ichi
  2. ni
  3. san
  4. shi/yon
  5. go
  6. roku
  7. shichi/nana
  8. hachi
  9. kyū

Centenas:

  1. hyaku
  2. ni hyaku
  3. san byaku
  4. yon hyaku
  5. go hyaku
  6. roppyaku
  7. nana hyaku
  8. happyaku
  9. kyū hyaku

Por ejemplo estos son los precios de la línea Yamanote:

  • 130 円: hyaku san jū en
  • 150 円: hyaku go jū en
  • 160 円: hyaku roku jū en
  • 190 円: hyaku kyū jū en
  • 210 円: ni hyaku jū en
  • 250 円: ni hyaku go jū en

Una vez sepamos cuanto cuesta el billete pulsamos en los botones de la izquierda el número de billetes que queremos (adultos y niños) y luego el importe del billete que necesitamos.

Metemos el dinero y en un momento la máquina nos dará el billete y los cambios.

Con el billete en la mano ya solo falta entrar por la máquina canceladora.

¡Buen viaje!

Dentro del recinto del templo Kiyomizudera está el santuario Jishu dedicado a Okuninushi-no-Mikoto, dios del amor de la religión shinto.

El mensajero de esta deidad está representado por un conejo. Por ejemplo este enorme conejo de peluche…

Dentro se pueden encontrar 2 rocas separadas por 18 metros de distancia (恋占いの石, “koiuranai no ishi”, “rocas de la predicción del amor” traducción MUY libre). La costumbre dice que si se consigue ir a ciegas de una a otra se encontrará el amor, pero si se reciben indicaciones lograrlo se entiende que se necesitará ayuda de alguien para encontrarlo. A esta colegiala que grabé el verano pasado van a tener que ayudarla a encontrar el amor:

Esta chica seguro que no tendrá problemas para encontrar pretendientes. Era guapísima.

Cada uno usa lo que puede para taparse bien los ojos.

Si alguna vez habéis visto una dirección de una casa o un hotel de Japón seguro que era algo así:

Tokyo Central Post Office
1-5-3 Yaesu, Chuo-ku
100-8994 Tokyo

Pero… ¿Qué son esos números? ¿Cuál es el nombre de la calle? ¿Cómo se enteran de donde están las cosas? Hasta ahora yo no lo tenía muy claro y siempre me hacía pequeños mapas para llegar a los hoteles (y lo seguiré haciendo), pero el otro día encontré un video donde se explica muy bien, y visualmente, porque las direcciones son como son y porque las calles no tienen nombre (salvo unas pocas como por ejemplo en Kyoto).

Para los que no entiendan inglés voy a traducir la parte que nos ocupa. Va un japonés por EEUU y pregunta a alguien:

  • Perdone ¿Cuál es el nombre de este bloque?
  • ¿Bloque? Bueno esta es la calle número 26 y esa es la 27.
  • Ya ya pero ¿Cómo se llama el bloque?
  • Emmm los bloques no tienen nombre, las calles tienen nombre. Los bloques no son más que los espacios sin nombre entre las calles.

Ahora sucede lo contrario, un estadounidense está en Japón y pregunta a un japonés:

  • Perdone ¿Cómo se llama esta calle?
  • Ah, este es el bloque 17 y este otro es el bloque 16.
  • Vale, pero ¿Cuál es el nombre de la calle?
  • Bueno, las calles no tienen nombre, los bloques tienen nombre. Ves, ese es el bloque 14, ese el 15, 16, 17 ,18, 19, … Las calles son los espacios sin nombre entre los bloques.
  • Emmm entonces ¿Cómo sabes cual es tu dirección?
  • Es fácil. Es el distrito 8, bloque 17, casa 1.
  • Vale pero paseando por el vecindario he visto que los números de las casas no van en orden.
  • Por supuesto que van en orden. Van en orden cronológico de construcción. La primera casa que se construyó en el bloque es la casa 1, la segunda la 2, la tercera es la 3. Es fácil.

Volvamos entonces a la dirección que he puesto como ejemplo. Vamos a ir de más a menos empezando desde la tercera línea.

Tokyo Central Post Office
1-5-3 Yaesu, Chuo-ku
100-8994 Tokyo

Los números 100-8994 son el código postal (a veces se indica con el símbolo 〒) y luego viene el nombre de la prefectura. Estas acaban siempre en -ken (県, prefectura) excepto para Tokyo (-to 都, capital), Hokkaido (-dō 道, territorio) y las prefecturas de Osaka y Kyoto (-fu 府, metrópolis).

En la segunda línea el primer número indica el distrito (chōme 丁目), el segundo el bloque (banchi 番地) y el tercero el número de la casa (gō 号). Normalmente el distrito y el bloque se asignan en función de la cercanía al centro de la ciudad. Después viene el nombre del municipio y luego la localización dentro del propio municipio.

Por último, en la primera línea, tenemos el nombre de la persona o el lugar en cuestión.

Cartel que indica el edificio 9 del bloque 21 en el distrito 2 de Kamimeguro (上目黒).

Esto es así cuando las direcciones se escriben en rōmanji (alfabeto latino) pero cuando se escribe en japonés el orden cambia. Voy a poner el ejemplo que aparece en la wikipedia de como sería una dirección en japonés, en romanji dejando todo en el mismo sitio que cuando está escrito en japonés y por último las misma dirección como se escribiría correctamente en romanji. He coloreado cada parte para saber que corresponde con que.

〒100-8994
東京都中央区八重洲一丁目5番3号
東京中央郵便局
〒100-8994
Tōkyō-to Chūō-ku Yaesu itchōme go-ban san-go
Tōkyō Chūō Yūbin-kyoku
Tokyo Central Post Office
1-5-3 Yaesu, Chuo-ku
100-8994 Tokyo

Video via JapanProbe. Fuente Wikipedia.

Hoy he ido a mirar como era el camino desde mi hotel hasta la facultad de traducción e interpretación (FTI) que es donde se hará el examen del Noken en Barcelona. Y ya que estaba he sacado unas cuantas fotos del camino desde la estación “Universitat Autònoma” de los “Ferrocarriles de la Generalitat de Catalunya” (línea S2, Barcelona Pl. Catalunya – Sabadell Rambla) hasta la propia facultad.

  1. Salir de la estación y girar a la izquierda.
  2. Seguir el camino hasta el puente que va pegado a las vías del tren.
  3. Subir por un camino que hace unas “eses”.
  4. El edificio que se ve a la derecha es la FTI.
  5. Al doblar la esquina se encuentra la entrada del edificio.

_MG_5001

_MG_5002

_MG_5003

_MG_5004_MG_5005

_MG_5006

_MG_5008

_MG_5010

_MG_5011

_MG_5013

_MG_5014_4983

_MG_5015_4980

  • Página 1 de 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • >