Tokyo vs Osaka: Las cartas del sentido común III – Carteles del tren
03 jun 2010
En Osaka y Tokyo los carteles de información de los próximos trenes están escritos de diferente forma.
Osaka: 先発 - 次発 - 次々発
Tokyo: こんど – つぎ – そのつぎ
Aún así al final los dos vienen a significar lo mismo: ahora, el siguiente, el de después.
He intentado buscar información sobre ello pero no me entero de nada. Lo que si he visto es que hay varias páginas en las que discuten por ver cual es la manera más correcta de ponerlo, como por ejemplo en esta. Creo que voy a necesitar la inestimable ayuda de nora para que me saque de dudas sobre el significado de cada palabra
Relacionados:
Tokyo vs Osaka: Las cartas del sentido común II – Cola para el tren En Osaka la gente hace 2 filas para esperar al tren, mientras que en Tokyo hacen 3 filas. ... |
Tokyo vs Osaka: Las cartas del sentido común – Escaleras mecánicas. Un día mi profesora de japonés me enseñó unas "Cartas del sentido común de Osaka" (大阪常識トランプ)... |
Tokyo vs Osaka: Las cartas del sentido común IV – Semáforos en rojo Los peatones en Osaka si tienen el semáforo en rojo observan la carretera y si pueden pasan corriendo,... |
Tokyo vs Osaka: Es hora de pagar ATENCIÓN: Este post contiene tópicos. Habrá de todo e todas partes pero los tópicos existen por algo.... |
Grab this Widget
« Tokyo vs Osaka: Las cartas del sentido común II – Cola para el tren
03/06/2010 12:25
Mira que todos los días voy al trabajo en tren y nunca me había fijado en eso, solo miraba la hora. Mañana me voy a fijar, saco una foto y te escribo.
Las cosas que aprendo de mi país leyéndote
Un abrazo.
03/06/2010 12:53
Pues yo juraría ahora mismo que los carteles de Tokyo también están en kanji O_o Mañana me fijo a ver…