Archivo para el mes de April 2010
No, hoy no voy a comentar nada sobre el idioma nipón. Ayer al terminar la clase de japonés mi profesora me pasó una hoja de periódico, y es lo que voy a transcribir hoy. Una carta al director publicada en El País (día 3 de julio de 2009) escrita por un japonés que vive en Barcelona.
Imagínese que se traslada a mi país, a Japón, con sus hijos en edad escolar. Y escolariza a sus hijos con la ilusión de darles la oportunidad de aprender japonés. Y al escolarizar a sus hijos encuentra que todos los colegios imparten clase en una lengua regional japonesa (también tenemos lenguas regionales, como en casi todos los países). Y que no encuentra ningún colegio con el japonés como lengua vehicular.
Supongo que usted, atónito, preguntaría por qué no existen colegios con la lengua oficial común del Estado. Y le cuentan algo sobre que hay que proteger no sé qué y que es una especie de revancha contra no sé quién que hizo que hace más de 50 años esa lengua regional estuviera perseguida. Y usted sigue sin entender por qué no puede elegir en Japón una educación en la lengua oficial común del Japón, el japonés.
Pues bien, esto me ha ocurrido en Barcelona, donde actualmente no hay ningún colegio con español como lengua vehicular. Ni público, ni concertado, ni privado.
En mi país, todo el mundo entendería que usted no tuviera ningún interés en que sus hijos aprendieran una lengua regional de mi país, pero sí japonés. Y aquí en España, ¿entienden que nosotros queramos aprender español y no catalán?.
Al igual que sucede con el español en Japón no se habla igual en todas partes. A parte de un “japonés estándar” o hyōjungo (標準語), basado principalmente en el japonés hablado en Tōkyo, existen muchos dialectos. Los más conocidos son:
- Hokkaidō-ben: Hablado al norte de Japón en la isla de Hokkaidō.
- Kantō-ben: Dialecto de la zona de Tōkyō y alrededores que forma la región de Kantō.
- Kansai-ben: De la región de Kansai, engloba los dialectos Kyōto-ben, Kōbe-ben y Ōsaka-ben.
Mi profesora es de Kansai así que siempre me insiste en que tengo que aprender Kansai-ben. Yo siempre le digo que primero prefiero tener un poco más de base del estandar y ya luego si eso miraré un poco los dialectos. La verdad que a los japoneses les hace ilusión que les hables en japonés pero ya si les hablas en el dialecto de su zona se pirran
“ookini” – Gracias.
Pues para empezar con el Kansai-ben de una forma entretenida (Ōsaka-ben en realidad pero es que son muy parecidos según he leido) se puede usar esta pequeña animación flash que ha montado el gobierno de la ciudad de Ōsaka.
Tiene un pequeño diccionario, un test (si sacas 8 o más puntos te puedes descargar 3 fondos de escritorio) y se explican estas peculiaridades del Kansai-ben:
- “…ya naa” en vez de “…da naa“: Es tan …
- “ookini” en vez de “arigatou“: Gracias.
- “metcha” en vez de “totemo“: Muy.
- “homma” en vez de “hontou ni“: Ciertamente o “de verdad”.
- “omoroi” en vez de “omoshiroi“: Interesante.
- “maido” en vez de “konnichiwa“: Hola.
- “kanan” en vez de “komaru“: Lo odio.
- “gottsui” en vez de “sugoku“: Extremadamente.
- “uso yan” en vez de “hontou ni“: ¿De verdad?.
- “suki ya nen” en vez de “suki desu“: Me gusta.
- “chau chau” en vez de “chigau“: No, no lo es.
- “beppin” en vez de “bijin“: Guapa.
Fuente: Osaka City.
Ken Matsudaira (松平健) (cuyo nombre real es Suzuki Sueshichi, 鈴木 末七) es un actor japonés muy conocido también por su faceta como cantante gracias a la canción Matsuken Samba II (マツケンサンバ II).
Esta es la canción en cuestión (empieza a cantar en el minuto 1:07):
La letra para hacer un karaoke:
*Tatake bongo hibike samba
Odore minami no karanabaru
Daremo karemo ukare sawagi
Hikaru ase ga hajiketobuAtsui kaze ni karada azuke
Kokoro yukumade odoreba
Nami mo utauyo ai no samba o
Mune ni afureru kono rizumu**Ooreore Matsuken Samba
Ooreore Matsuken Samba
Aa koiseyo amigo odoroo senyoriita
Nemuri sae wasurete odoriakasoo
Samba biba samba
Matsuken Samba, ore!Yaketa suhada kata o daite
Ai o sasayaki odoreba
Shiroi nagisa ni koi mo kagayaki
Kaze ni sasoware utaidasu(**BIS)
***Tatake bongo hibike samba
Odore minami no karunabaru
Yume no yooni toki wa sugite
Hazumu minami no koi no yoru(*BIS)
(***BIS)
Y con este video podrás aprender la coreografía:
Al principio esta canción solo se hizo famosa entre amas de casa pero al salir en el programa SMAP X SMAP se convirtió en un hit entre gente de todas las edades.
Otra canción de la misma serie:
¿Estarías dispuesto a pagar 10.000 yenes (unos 80€) por un plato de ramen?
Pues por mucho que se tarden 3 días en hacer el caldo o este tenga más de 20 ingredientes, yo no. El que quiera puede ir al restaurante super-exclusivo Fujimaki Gekijō en Tokyo. Pero claro para poder ir se debe reservar con antelación y no se puede entrar si no se ha estado antes en alguno de los restaurantes algo menos exclusivos del mismo dueño, Shoichi Fujimaki.




