Al igual que sucede con el español en Japón no se habla igual en todas partes. A parte de un “japonés estándar” o hyōjungo (標準語), basado principalmente en el japonés hablado en Tōkyo, existen muchos dialectos. Los más conocidos son:

  • Hokkaidō-ben: Hablado al norte de Japón en la isla de Hokkaidō.
  • Kantō-ben: Dialecto de la zona de Tōkyō y alrededores que forma la región de Kantō.
  • Kansai-ben: De la región de Kansai, engloba los dialectos Kyōto-ben, Kōbe-ben y Ōsaka-ben.

Mi profesora es de Kansai así que siempre me insiste en que tengo que aprender Kansai-ben. Yo siempre le digo que primero prefiero tener un poco más de base del estandar y ya luego si eso miraré un poco los dialectos. La verdad que a los japoneses les hace ilusión que les hables en japonés pero ya si les hablas en el dialecto de su zona se pirran ;)

“ookini” – Gracias.

Pues para empezar con el Kansai-ben de una forma entretenida (Ōsaka-ben en realidad pero es que son muy parecidos según he leido) se puede usar esta pequeña animación flash que ha montado el gobierno de la ciudad de Ōsaka.

Tiene un pequeño diccionario, un test (si sacas 8 o más puntos te puedes descargar 3 fondos de escritorio) y se explican estas peculiaridades del Kansai-ben:

  • …ya naa” en vez de “…da naa“: Es tan …
  • ookini” en vez de “arigatou“: Gracias.
  • metcha” en vez de “totemo“: Muy.
  • homma” en vez de “hontou ni“: Ciertamente o “de verdad”.
  • omoroi” en vez de “omoshiroi“: Interesante.
  • maido” en vez de “konnichiwa“: Hola.
  • kanan” en vez de “komaru“: Lo odio.
  • gottsui” en vez de “sugoku“: Extremadamente.
  • uso yan” en vez de “hontou ni“: ¿De verdad?.
  • suki ya nen” en vez de “suki desu“: Me gusta.
  • chau chau” en vez de “chigau“: No, no lo es.
  • beppin” en vez de “bijin“: Guapa.

Fuente: Osaka City.

Ken Matsudaira (松平健) (cuyo nombre real es Suzuki Sueshichi, 鈴木 末七) es un actor japonés muy conocido también por su faceta como cantante gracias a la canción Matsuken Samba II (マツケンサンバ II).

Esta es la canción en cuestión (empieza a cantar en el minuto 1:07):

La letra para hacer un karaoke:

*Tatake bongo hibike samba
Odore minami no karanabaru
Daremo karemo ukare sawagi
Hikaru ase ga hajiketobu

Atsui kaze ni karada azuke
Kokoro yukumade odoreba
Nami mo utauyo ai no samba o
Mune ni afureru kono rizumu

**Ooreore Matsuken Samba
Ooreore Matsuken Samba
Aa koiseyo amigo odoroo senyoriita
Nemuri sae wasurete odoriakasoo
Samba biba samba
Matsuken Samba, ore!

Yaketa suhada kata o daite
Ai o sasayaki odoreba
Shiroi nagisa ni koi mo kagayaki
Kaze ni sasoware utaidasu

(**BIS)

***Tatake bongo hibike samba
Odore minami no karunabaru
Yume no yooni toki wa sugite
Hazumu minami no koi no yoru

(*BIS)
(***BIS)

Y con este video podrás aprender la coreografía:

Al principio esta canción solo se hizo famosa entre amas de casa pero al salir en el programa SMAP X SMAP se convirtió en un hit entre gente de todas las edades.

Otra canción de la misma serie:

¿Estarías dispuesto a pagar 10.000 yenes (unos 80€) por un plato de ramen?

Pues por mucho que se tarden 3 días en hacer el caldo o este tenga más de 20 ingredientes, yo no. El que quiera puede ir al restaurante super-exclusivo Fujimaki Gekijō en Tokyo. Pero claro para poder ir se debe reservar con antelación y no se puede entrar si no se ha estado antes en alguno de los restaurantes algo menos exclusivos del mismo dueño, Shoichi Fujimaki.

El Mukkuri (ムックリ) es un instrumento de música Ainu que tocan tradicionalmente las mujeres. Se compone de un trozo de caña de bambú cuidadosamente cortado y dos cuerdas que se hace sonar tirando de una de ellas y utilizando la boca y lengua para modular el sonido y hacer de caja de resonancia.

Foto de Old Photos From Japan.

En este video se puede ver de cerca cómo es la técnica básica para hacer sonar el mukkuri y la vibración de la lengüeta:

Y en esta imagen se ven los pasos que hay que seguir para sujetarlo correctamente:

Tocar el mukkuri es muy difícil ya que la lengüeta es muy gruesa, y hace falta bastante práctica para hacerlo sonar bien. Al principio puede parecer muy monótono pero a medida que se cambia la forma de la boca y se emiten diferentes sonidos se consigue una música cuanto menos hipnotizante. En estos vídeos se ven varias mujeres ainu tocando el mukkuri para que os podáis hacer una idea:

Los ainu viven en Hokkaidō y no es de extrañar que se utilice su imagen para promocionar el turismo de la zona. En este caso se ve una chica tocando el mukkuri en el lago Akan.

Foto de Dwelling in Dreams.

El sonido a mi me recuerda a cuando el zorro Swift (de la serie “David el gnomo”) saltaba de un lado a otro ;)

Fuentes: Museo Ainu.