Categoría: historia

Cuando hablé de que las calles en Japón no tienen nombre ya dije que había algunas excepciones; una de ellas Kyoto. La primera parada de mi viaje a Japón de 2009 era precisamente Kyoto y me sorprendió mucho ver unos grandes carteles azules con nombres de calles, porque yo precisamente iba a sabiendas de que esto no pasaba en Japón. Entonces pensé “Mejor para mi, así me puedo orientar mejor”. Y de la misma forma que hay una canción para aprenderse las estaciones de la línea Yamanote, hay una canción con la calles de Kyoto que van de este a oeste (東西の通り名) que prácticamente todos los niños de Kyoto aprenden en algún momento.

Mapa de Khusley.

Se llama “Canción de los nombres de las calles” (Tōrina no uta, 通り名の歌) aunque también es conocida por el texto del primer verso “Maru take ebisu ni oshi oike” (丸竹夷二押御池). Esta canción surgió a finales del periodo Muromachi aunque se hizo popular en el periodo Edo.

La letra en romanji para poder seguirla:

Maru take ebisu ni oshi oike
Ane san rokkaku tako nishiki
Shi aya buttaka matsu man gojō
Sekida chara-chara uonotana
Rokujō hicchō tōrisugi
Hacchō koereba tōji-michi
Kujō-ōji de todomesasu

Cada palabra corresponde con un nombre o referencia a alguna de las calles:

MARUtamachi -> Maruta significa tronco y en esta calle había tiendas de venta de madera. El palacio imperial está en esta calle.
TAKEyamachi -> Take significa bambu y aquí estaban las tiendas de bambu y donde se hacían las cubetas para los onsen.
EBISUgawa -> Antes había un rio que se llamaba Ebisu.
NI
OSHIkōji -> Aquí está el castillo Nijo-jo
OIKE -> Ike significa estanque y como era el estanque favorito del emperador se le puso la “0″ honorífica al principio.
ANEkōji
SAN
ROKKAKU
TAKOyakushi -> Había un templo llamado Takoyakushi en este lugar.
NISHIKIkōji -> Había tiendas de bordado (nishiki).
SHI
AYAnokōji
BUkkōji -> Había un templo llamado Bukko que fue trasladado.
TAKAtsuji
MATSUbara -> Había pinos (matsu) y un puente llamado Gojobashi y la calle se llamaba Gojo-ōji. El shogun Toyotomi Hidejoshi cambió el nombre de ambos a Matsubarabashi y Matsubara.
MANjuji -> Significa templo de las 10.000 felicidades.
GOJŌ -> Al poner un puente más a este le tocaba ser el 5º que en japonés se dice “go”.
SETTAyamachi -> Setta son unas sandalias de paja con suela de cuero de vaca y con unos hierros en el tacón. En esta calle es donde se vendian.
CHARA-CHARA” -> Calles Kagiyamachi y Zeniyamachi. Estas eran las calles donde se fabricaban las llaves (kagi) y las monedas (zeni). Chara-chara viene del sonido que se produce al chocar el metal.
UO-NO-TANA” -> Es el antiguo nombre de la calle ahora conocida como Rokujō que es el siguiente verso.
ROKUJŌ” -> Aquí había pescaderías.
HICCHŌ” -> Calle Shichijō (7).
TŌRISUGI -> Significa “cruzando con”.
HACCHŌ” -> Calle Hachijō (8).
KOEREBA -> Después de cruzar la calle Hachijō.
TŌJI-michi” -> Calle Tōji.
KUJŌ-ŌJI” -> Calle Kujō (9)
DE TODOME SASU -> Significa “rematar”, “apuntillar”.

Así queda la canción en hiragana:

まるたけえびすに おしおいけ
あねさんろっかく たこにしき
しあやぶったか まつまんごじょう
せったちゃらちゃら うおのたな
ろくじょうさんてつ とおりすぎ
ひっちょうこえれば はっくじょう
じゅうじょうとうじで とどめさす

Y en japonés normal y corriente:

丸竹夷二押御池
姉三六角蛸錦
四綾仏高松万五条
雪駄ちゃらちゃら魚の棚
六条三哲通りすぎ
七条越えれば八九条
十条東寺でとどめさす

Y la partitura para los que sepan música.

Fuente http://www.eonet.ne.jp/~toshiomi/kyotojtn/marutake.htm

También existe otra canción para las calles de sur a norte (南北の通り名):

Tera go ko fu ya tomi ya nagisakai
Taka Ai higashi kuruma ya chō
Karasu ryō ga e muro koro mo
Shin machi ka ma n za ni shi o ga wa
A bura same ga i hori ka wa nomizu
Yoshiya ino kuro ō Miya he
Matsu higurashi ni Chie kōin
Joufukusenbon hateha ni shijin

てらごこふやとみ やなぎさかい
たかあいひがし くるまやちょう
からすりょうがえ むろころも
しんまちかまんざ にしおがわ
あぶらさめがい ほりかわのみず
よしやいのくろ おおみやへ
まつひぐらしに ちえこういん
じょうふくせんぼん はてはにしじん

寺御幸麩屋富柳堺
高間東車屋町
烏両替室衣
新町釜座西小川
油醒ヶ井堀川の水
葭屋猪黒大宮へ
松日暮に智恵光院
浄福千本果ては西陣

 

Fuente Hidesan.

Hace poco me he enterado de que en Japón existe la tradición de ir a comer a un Kentucky Fried Chicken el día de Navidad. Una treta comercial como otra cualquiera que hace aquí el Corte Inglés por ejemplo y que KFC empezó el año 1974.

Hay 2 cosas que me llaman la atención sobre esto. Por un lado que como no te andes listo te quedas sin pollo porque la gente hace reservas con bastante tiempo de antelación (más de un mes incluso), y por otro lado que es una cosa que hacen los solteros porque los que tienen pareja se van de cena con la querida.

Este es el anuncio del año pasado.

En Japón la industria del porno es grande. Se pueden encontrar tiendas con revistas y videos casi en cualquier parte, incluso en plena calle y a la vista de todos (visto con mis propios ojos, y no era precisamente softcore). Los extranjeros además nos podemos ver en la tesitura de entrar en un establecimiento pensando que es de otra cosa y vernos rodeados de porno (verídico porque me pasó a mí creyendo que entraba en una tienda de figuritas…).

Sacar fotos en esos sitios está prohibido. Hay que ser discreto.

Pero hay algo que la diferencia de la pornografía de otros países. La ley, desde 1907 en el artículo 175 del código criminal, no permitía mostrar los genitales ni el bello púbico aunque se tratara de una película pornográfica. En 1990 se pasó solo a prohibir mostrar los genitales, haciendo que muchas veces los actores y actrices no se depilen el pubis ya que el mismo bello hace que no se vean los genitales y es una manera de censurarlos sin tener que editar el video o la foto. Cuando no se utiliza esta técnica se recurre al pixelado que en Japón se llama ”mozaiku” (モザイク). Para intentar salir del paso se crearon unos aparatos (bideo henshū-ki, ビデオ編集機, literalmente “editor de video”) que reducían ese pixelado, aunque me imagino que es bastante difícil usar el joystick de ese aparato sin descuidar el “otro” que es el importante.

En este video se puede ver como es el proceso de pixelar un video.

Hecha la ley hecha la trampa y como para todo, existe un mercado negro. En Japón se puede encontrar material pornográfico sin pixelar llamado urabon (裏本). Me imagino que para conseguir este material habrá que ir a las puertas traseras de las tiendas de esos barrios de calles estrechas.

¿Y qué efecto tiene esta censura? Pues que los productores, directores y dibujantes de pornografía se han tenido que esmerar para crear escenas eróticas sin el recurso fácil de mostrar los genitales, creando así un sin fin de géneros de porno que no se suele ver en otros lugares del mundo. Por eso he creado esta nueva categoría “Porno raro japonés” y como hoy quería empezar suave ni siquiera va a haber pixelado. Os voy a enseñar la chica que lame pomos de puerta. O como aparece en japonés en Tumblr: . Desde el  podéis ver todas las fotos juntas.

Michael Palin, conocido por haber formado parte de los Monty Python, se embarcó hace años en un viaje que le llevaría dar la vuelta casi compleata por el borde del océano pacífico. Grabaron 10 documentales mientras viajaba por todos estos paises: Rusia, Japón, Corea del Sur (tan solo unos segundos en Corea del Norte), China, Vietnam, Filipinas, Malasia, Indonesia, Australia, Nueva Zelanda, Chile, Bolivia, Peru, Colombia, México, EE.UU. y Canadá.

En el segundo capítulo es cuando viaja por Japón y Corea. En sus aventuras por Japón visita:

  • La isla Sado donde tradicionalmente se ha enseñado el arte del Taiko y donde ahora está establecido el grupo de música Kodō, encargados de popularizar el Taiko tanto en Japón como en el extranjero.
  • Luego visita Tokyo donde se encuentra con una gran fan de los Monty Phyton, Mayumi Nobetsu. Con ella, a parte de ganar en las apuestas de caballos, come en uno de los restaurantes más antiguos, el Komagata Dojo fundado en 1801, una receta especial de pescado: el dojo-nabe. Luego visitan el parque Yoyogi con sus músicos callejeros y rockabillies malotes.
  • El templo Buttsū-ji donde se realiza la meditación Zen. Allí prueba el golpe del Keisaku en sus propias carnes.
  • Un parque temático sobre Holanda. Por si no lo sabíais hasta 1853 eran los únicos comerciantes que podían entrar a Japón, pero tan solo a la isla de Dejima.
  • Nagasaki, donde habla de la bomba atómica.