Iroha, el pangrama perfecto en hiragana antiguo
Un pangrama es un texto que contiene todos los símbolos del alfabeto de un idioma. No hay ninguna restricción, así que prácticamente todos los libros y textos largos son pangramas, pero la gracia consiste en hacerlo en el menor número de letras posibles. Si se consigue no repetir ni una se consigue un pangrama perfecto.
Iroha (いろは), además de un poema, es un pangrama perfecto escrito hace más de mil años (sobre el periodo Heian, 794-1179) en hiragana antiguo. El hiragana de aquel momento no tenía el símbolo [n] (ん) ya que se usaba [mu] (む) en su lugar, e incluía las sílabas [we] (ゑ) y [wi] (ゐ) que con el tiempo acabarían desapareciendo.
El poema original es este:
- いろはにほへと
- ちりぬるをわか
- よたれそつねな
- らむうゐのおく
- やまけふこえて
- あさきゆめみし
- ゑひもせす
Su romanización:
- i ro ha ni ho he to
- chi ri nu ru wo wa ka
- yo ta re so tsu ne na
- ra mu u wi no o ku
- ya ma ke fu ko e te
- a sa ki yu me mi shi
- we hi mo se su
Y su traducción/adaptación al castellano:
Al contener todos los símbolos del silabario tan solo una vez se utilizó como ordenación alfabética del silabario hiragana hasta la reforma del mismo en la era Meiji (finales del siglo XIX). De ahí que la palabra iroha se utilice con el significado de “ABC” o “cosas básicas” en japonés.
Relacionados:
|
|
|
|
|




03/07/2008 09:49
realmente interesante! gracias por el dato
un saludo
03/07/2008 14:52
Ya va D:
Pues lod el iroha es muy interesante para aprenderse todo el hiragana, hay alguno para katakana?
03/07/2008 14:56
cosarara: Que yo sepa no. Y la verdad es que tiene sentido, teniendo en cuenta que en katakana se escriben solo palabras de origen extranjero, nombres extranjeros y onomatopeyas
Imaginate lo que podría salir de eso jajaj
03/07/2008 14:59
quicoto: Ups he respondido a cosarara y me he olvidado de ti jajaj Pues el iroha lo vi ayer en un libro de esos para aprender a escribir kana y me acorde de haberlo visto en el blog de Kirai. Pero es tan interesante que tuve que hacer un “dupe” jejeje
Un saludo a todos!
04/07/2008 01:41
Muy interesante!
Lo mejor es que ahora We o Wi se escriben en Katakana para copiar fonemas extranjeros…
Omoshiroi!