Un pangrama es un texto que contiene todos los símbolos del alfabeto de un idioma. No hay ninguna restricción, así que prácticamente todos los libros y textos largos son pangramas, pero la gracia consiste en hacerlo en el menor número de letras posibles. Si se consigue no repetir ni una se consigue un pangrama perfecto.

Iroha (いろは), además de un poema, es un pangrama perfecto escrito hace más de mil años (sobre el periodo Heian, 794-1179) en hiragana antiguo. El hiragana de aquel momento no tenía el símbolo [n] (ん) ya que se usaba [mu] (む) en su lugar, e incluía las sílabas [we] (ゑ) y [wi] (ゐ) que con el tiempo acabarían desapareciendo.

El poema original es este:

いろはにほへと
ちりぬるをわか
よたれそつねな
らむうゐのおく
やまけふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす

 

Su romanización:

i ro ha ni ho he to
chi ri nu ru wo wa ka
yo ta re so tsu ne na
ra mu u wi no o ku
ya ma ke fu ko e te
a sa ki yu me mi shi
we hi mo se su

 

Y su traducción/adaptación al castellano:

Los colores que resplandecen
se apagarán
¡En nuestro mundo nadie es inmortal!
La remota montaña de la vida
hoy habré atravesado (*),
no albergaré más sueños frívolos
ni me emborracharé.
(*) N.T.: Se refiere a la vida como cambios del karma (budismo).

 

Al contener todos los símbolos del silabario tan solo una vez se utilizó como ordenación alfabética del silabario hiragana hasta la reforma del mismo en la era Meiji (finales del siglo XIX). De ahí que la palabra iroha se utilice con el significado de “ABC” o “cosas básicas” en japonés.

Relacionados:

Hentaigana
No guarretes no ;) que no me estoy refiriendo a nada hentai (変態, literalmente pervertido o transformación)....
Samurai JPOP
Japón, fusión de lo antiguo y lo moderno. Todo hay que decirlo, canta notablemente mejor que muchos...
Tokyo vs Osaka: Es hora de pagar
ATENCIÓN: Este post contiene tópicos. Habrá de todo e todas partes pero los tópicos existen por algo....
Ministerio de Exteriores japonés estudia obligar a los extranjeros residentes el conocimiento del idioma local
Está visto que en todas partes cuecen habas. Al parece el ministro de exteriores japonés, Masahiko...
Grab this Widget

Esta entrada tiene 5 comentarios.

  1. realmente interesante! gracias por el dato :P

    un saludo ;)

  2. CosaRara
    03/07/2008 14:52

    Ya va D:

    Pues lod el iroha es muy interesante para aprenderse todo el hiragana, hay alguno para katakana?

  3. enekochan
    03/07/2008 14:56

    cosarara: Que yo sepa no. Y la verdad es que tiene sentido, teniendo en cuenta que en katakana se escriben solo palabras de origen extranjero, nombres extranjeros y onomatopeyas ;) Imaginate lo que podría salir de eso jajaj

  4. enekochan
    03/07/2008 14:59

    quicoto: Ups he respondido a cosarara y me he olvidado de ti jajaj Pues el iroha lo vi ayer en un libro de esos para aprender a escribir kana y me acorde de haberlo visto en el blog de Kirai. Pero es tan interesante que tuve que hacer un “dupe” jejeje

    Un saludo a todos!

  5. Muy interesante!

    Lo mejor es que ahora We o Wi se escriben en Katakana para copiar fonemas extranjeros…

    Omoshiroi!