La diferencia de este con el nuestro es que el japonés dice que el objeto del cristal es, con gran probabilidad, un alien. ¡Toma ya!
Ver y juzgar vosotros mismos.
Via JapanProbe.
La diferencia de este con el nuestro es que el japonés dice que el objeto del cristal es, con gran probabilidad, un alien. ¡Toma ya!
Ver y juzgar vosotros mismos.
Via JapanProbe.
Comparando la versión original y la doblada al castellano de un capítulo de House, aparecen en tan solo 24 segundos una adaptación un tanto dudosa y un error de traducción. El capítulo en cuestión es el 4×07.
Original Subtitulada:
Doblada:
Como se puede ver han adaptado “Me gustaría volver y machacar a ese tío” por “Tendría que volver para echarle la bronca”, mucho más fino la verdad. Lo peor llega un poco después: “36 horas más. ¿Cómo te lo imaginas, Kenny?” por “¿36 horas más? ¿Como lo has calculado, Kenny?”. Otra buena razón para ver películas y series en su lengua materna.
PD: No se si quitarán los videos de youtube. Estaré atento.
Un programa para niños…
Bromas:
Derrapes:
Anuncios varios: