Categoría: humor

Cuando le cuento a la gente que estoy aprendiendo japonés y que he ido allí de vacaciones casi siempre me dicen “¿Pero allí con el inglés te arreglas no?”. Y la verdad es que salvo alguna excepción, el inglés no sirve de mucho (aunque menos da una piedra). Si nos ponemos a comparar en el nivel de inglés que hay en España y en Japón yo diría que la cosa anda parecida. La gente joven con estudios se defiende más o menos, pero el resto poco o nada.

Para ver una muestra del nivel que tienen los japoneses os voy a enseñar estos videos. En ellos piden a la gente que cuente alguna situación embarazosa que les haya pasado y luego que digan lo mismo pero en inglés. La cara que ponen cuando se dan cuenta del brete en el que se han metido no tiene precio. Los videos están subtitulados en inglés excepto el 1º (pena que el sonido y el video vayan a saltos…) donde realmente te das cuenta de lo difícil que es entenderles al no tener ni una pista de lo que hablan (a no ser que sepas japonés). A ver que os parece lo que yo he entendido:

  1. La primera chica parece que le gustaba su profesor pero una vez le vio algo de verdura entre los dientes.
  2. El segundo dice que fue a esquiar con ¿una chica que se ligo en el Hachiko? pero luego algo de ¿¡”open body”!?
  3. La tercera chica fue a un parking con su novio y… y… ¿¡”face down”!?
  4. Y el último no tengo ni idea de lo que dice. Algo de un lady boy… A saber que le ha pasado a este hombre.

¿Vosotros qué creéis que dicen en este primer video?

Fuente MorkSensei.

Hace un tiempo puse un video donde y nos enseñaban a hablar japonés sin decir una sola palabra y como los japoneses contraen todo tipo de palabras hasta hacerlas incomprensibles a los extranjeros. Aprovechando que hace poco ha estado en El Salvador ahora nos va a enseñar a hablar español… o lo intenta. A disfrutar del video, que este hombre es un cachondo.

Por si no lo sabíais David Ury (Ken Tanaka en la ficción) es actor y apareció, entre otras series y películas, en un capítulo de Heroes haciendo de conserje en el edificio que vivía el padre de Mohinder Suresh (minuto 0:58 de este video).

Estos días no escribo mucho porque ando liado mirando hoteles y organizando el viaje, pero no significa que no esté atento al o vuestros blogs (aunque no comente casi nada).

Hace bastante que tenía pendiente poner los anuncios que en su época hizo Arnold para Japón, pero hace nada The Hopeless Romantic se me adelantó y puso un video de 10 minutos con todos ellos. Los mejores para mi son los de vitaminas Taketa, los mismos que anunciaron uno de sus productos usando un deporte rural vasco, la prueba de hombre, en aquel video que ya mencioné y que Paburou había rescatado del youtube.

En Japón tienen el equivalente furgonetero de nuestro chatarrerolanero en este vendedor de warabimochi (蕨餅), una especie de gelatina hecha a partir de fécula de helecho espolvoreada con kinako (harina dulce tostada de soja).

warabiiiii mochi, warabi mochiiiii purupurupuru

わらびもち ぷるぷる

Purupuru parece que es una expresión/onomatopeya para decir que algo está muy rico. A ver si alguien me lo puede confirmar en los comentarios.
Actualización gracias a Nora: Purupuru es una onomatopeya que se usa cuando alguien tiembla de frio y también a veces para decir que un flan o una gelatina está rica porque también tiemblan al moverlos.

Warabimochi:

Fuente Yamatologic.