Categoría: televisión

La Maison en Petits Cubes” de Kunio Kato ganó esta noche el Óscar al mejor corto de animación. Al recibir el premio Kato ha dado las gracias en inglés a la academia, a sus compañeros, a su lápiz (WTF!), etc. pero al final ha dicho en japonés “Dōmo arigatō Mr. Robotto“. No es que Kato conozca a alguien apellidado Robotto, lo que pasa es que esta frase aparece en la canción Mr. Roboto del grupo Styx que de tanto repetirla se convirtió en una frase hecha para dar las gracias. Supongo que de ahí la carcajada del público.

Podéis ver y oír el videclip de la canción aquí mismo (la frase es en el minuto 0:40):

Y la trascripción de lo que la voz distorsionada dice en japonés:

どうもありがとうミスターロボット
また会う日まで
どうもありがとうミスターロボット
秘密を知りたい

Dōmo arigatō misutā Robotto
Mata au hi made
Dōmo arigatō misutā Robotto
Himitsu wo shiritai

Muchas gracias señor Robot
Hasta la próxima vez que nos veamos
Muchas gracias señor Robot
Quiero conocer tu secreto

Sorteo un gallifante para el primero que me diga en que dorama aparece esta canción como opening solamente en el primer capítulo. ¡Seguro que alguien lo sabe!

Via JapanProbe

La diferencia de este con el nuestro es que el japonés dice que el objeto del cristal es, con gran probabilidad, un alien. ¡Toma ya!

Ver y juzgar vosotros mismos.

Via JapanProbe.

Comparando la versión original y la doblada al castellano de un capítulo de House, aparecen en tan solo 24 segundos una adaptación un tanto dudosa y un error de traducción. El capítulo en cuestión es el 4×07.

Original Subtitulada:

Doblada:

Como se puede ver han adaptado “Me gustaría volver y machacar a ese tío” por “Tendría que volver para echarle la bronca”, mucho más fino la verdad. Lo peor llega un poco después: “36 horas más. ¿Cómo te lo imaginas, Kenny?” por “¿36 horas más? ¿Como lo has calculado, Kenny?”. Otra buena razón para ver películas y series en su lengua materna.

PD: No se si quitarán los videos de youtube. Estaré atento.

Un programa para niños…

Bromas:

Derrapes:

Anuncios varios: