Categoría: japonés

Hoy nos va a enseñar como los japoneses abrevian el nombre de muchos de los comercios, como por ejemplo:

FamilyMart = FAMI-MA
Starbucks = SUTA-BA

Atentos al último que no tiene desperdicio ;)

Si queréis ver la lección anterior de Ken Tanaka pinchar aquí.

La Maison en Petits Cubes” de Kunio Kato ganó esta noche el Óscar al mejor corto de animación. Al recibir el premio Kato ha dado las gracias en inglés a la academia, a sus compañeros, a su lápiz (WTF!), etc. pero al final ha dicho en japonés “Dōmo arigatō Mr. Robotto“. No es que Kato conozca a alguien apellidado Robotto, lo que pasa es que esta frase aparece en la canción Mr. Roboto del grupo Styx que de tanto repetirla se convirtió en una frase hecha para dar las gracias. Supongo que de ahí la carcajada del público.

Podéis ver y oír el videclip de la canción aquí mismo (la frase es en el minuto 0:40):

Y la trascripción de lo que la voz distorsionada dice en japonés:

どうもありがとうミスターロボット
また会う日まで
どうもありがとうミスターロボット
秘密を知りたい

Dōmo arigatō misutā Robotto
Mata au hi made
Dōmo arigatō misutā Robotto
Himitsu wo shiritai

Muchas gracias señor Robot
Hasta la próxima vez que nos veamos
Muchas gracias señor Robot
Quiero conocer tu secreto

Sorteo un gallifante para el primero que me diga en que dorama aparece esta canción como opening solamente en el primer capítulo. ¡Seguro que alguien lo sabe!

Via JapanProbe

Solo tienes que aprender a hacer “Shhhhh” y “Eeeeeee”. Así de facil. Nos lo explica Ken Tanaka.

En realidad Ken Tanaka es un personaje del actor David Ury. ¿O no?

Llevo 4 meses estudiando japonés y hace tan solo una semana que empecé con los kanji. Ya tengo mi librito con los primeros 250, aunque por suerte para el nivel 4 del Noken “solo” tengo que aprender 120. Lo que espero es no tardar tanto como 3 meses en aprender cada uno de ellos. Ese es el tiempo que ha tardado un león marino del zoo chino de Ningbo en aprender a dibujar el kanji 牛 (niú en chino, ushi en japonés), que significa “buey”.

Al terminar él mismo estampa un sello con su firma. 

Orden de los trazos. Extraído de Aulex.org

La elección del kanji no es casual, ya que el 26 de Enero se celebró el comienzo del año del buey del calendario chino.

Foto de Yoshimai.

Debe dar las gracias, porque este año le ha tocado el kanji más fácil. Los demás, a excepción del de oveja, son muchísimo más complicados:

Rata
Tigre
Conejo
Dragón
Serpiente
Caballo
Oveja
Mono
Gallo
Perro
Cerdo

Studio Ghibli sacó hace tiempo un pequeño anime cuyos protagonistas son los propios empleados de la compañía. Su nombre es “Ghiblies“. En ese anime aparece el monte Fuji y se refieren a el como Fujisan (富士山). Yo pensé que era una especie de forma honorífica de nombrarlo por eso de ser el más alto de Japón. Como ya sabréis “Miyagi san” es “Señor Miyagi”.

Bien, pues ayer en clase de japonés con Yuka apareció en una frase la palabra “yama”, refiriéndose a si un monte era grande o pequeño (los adjetivos tocaban). Entonces me acordé de “Ghiblies”. Le comenté a Yuka el asunto y entonces me dijo que el kanji se puede leer yama o san, y que en el caso del monte Fuji se lee san. Vamos que no era “el señor Fuji” ;)

Por lo que se ve los extranjeros que vinieron a Japón les gustó más Fujiyama que Fujisan y así lo exportaron.

Acordaros, de ahora en adelante se dice Fujisan.


Fuente de la imagen: Wikipedia.