Categoría: japonés

Los furigana son unos pequeños caracteres hiragana escritos junto a al kanji que indican la lectura del mismo. Si te has fijado alguna vez se suelen ver en los animes y mangas dirigidos a niños, ya que aún no son capaces de leer todos los kanji.

vlcsnap-257859

En la entradilla del 2º capítulo de Shin-Chan:
“sanrinsha wa tanoshii zo” – “Ey! Los coches de tres ruedas son El triciclo es divertidos.”

Para nosotros, que aunque no somos tan niños estamos aprendiendo japonés, la extensión de Firefox Furigana Injector (y XHTML Ruby Support que es necesario para que los furigana aparezcan encima del kanji) nos será de ayuda para aprender las lecturas mientras navegamos por internet.

furigana

Desde Tōkyō hasta Ōsaka…

A medida que aprendemos las diferentes lecturas podemos configurar la extensión para que no muestre los furigana que ya sabemos.

opciones

También podemos seleccionar un kanji y decidir si queremos ignorar o mostrar el furigana.

page_context_sample_1

Mañana os enseñaré una página web que he descubierto hace poco y parece muy buena para aprender japonés y otras muchas cosas.

Actualización: Si por algún motivo al instalar este plugin el Firefox deja de funcionaros tan solo hay que arrancar el navegador en “Modo seguro” y desinstalar el Furigana Injector mediante el menú “Herramientas->Complementos”.

modoseguro

Ken Tanaka nos enseñó a hablar japonés sin saber una palabra y como los japoneses abrevian los nombres de las tiendas. Hoy nos presenta a un nuevo amigo, hijo de padres extranjeros nacido en Japón que no sabe inglés. Yo no se si creerme del todo la historia, partiendo de la base que Ken Tanaka es un personaje inventado por David Ury, pero David habla japonés perfectamente.

Via JapanProbe.

Hoy nos va a enseñar como los japoneses abrevian el nombre de muchos de los comercios, como por ejemplo:

FamilyMart = FAMI-MA
Starbucks = SUTA-BA

Atentos al último que no tiene desperdicio ;)

Si queréis ver la lección anterior de Ken Tanaka pinchar aquí.

La Maison en Petits Cubes” de Kunio Kato ganó esta noche el Óscar al mejor corto de animación. Al recibir el premio Kato ha dado las gracias en inglés a la academia, a sus compañeros, a su lápiz (WTF!), etc. pero al final ha dicho en japonés “Dōmo arigatō Mr. Robotto“. No es que Kato conozca a alguien apellidado Robotto, lo que pasa es que esta frase aparece en la canción Mr. Roboto del grupo Styx y de tanto repetirla se convirtió en una frase hecha para dar las gracias.

Podéis ver y oír el videclip de la canción aquí mismo (la frase es en el minuto 0:41):

Y la trascripción de lo que la voz distorsionada dice en japonés:

どうもありがとうミスターロボット
また会う日まで
どうもありがとうミスターロボット
秘密を知りたい

Dōmo arigatō misutā Robotto
Mata au hi made
Dōmo arigatō misutā Robotto
Himitsu wo shiritai

Muchas gracias señor Roboto
Hasta la próxima vez que nos veamos
Muchas gracias señor Roboto
Quiero conocer tu secreto

Sorteo un gallifante para el primero que me diga en que dorama aparece esta canción como opening solamente en el primer capítulo. ¡Seguro que alguien lo sabe!

Via JapanProbe

Solo tienes que aprender a hacer “Shhhhh” y “Eeeeeee”. Así de facil. Nos lo explica Ken Tanaka.

En realidad Ken Tanaka es un personaje del actor David Ury. ¿O no?