<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>enekochan.com &#187; japonés</title>
	<atom:link href="http://enekochan.com/category/japones/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://enekochan.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 May 2012 15:48:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Calles que sí tienen nombre en Japón</title>
		<link>http://enekochan.com/2012/05/02/calles-que-si-tienen-nombre-en-japon/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2012/05/02/calles-que-si-tienen-nombre-en-japon/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 May 2012 06:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[historia]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=928</guid>
		<description><![CDATA[Cuando hablé de que las calles en Japón no tienen nombre ya dije que había algunas excepciones; una de ellas Kyoto. La primera parada de mi viaje a Japón de 2009 era precisamente Kyoto y me sorprendió mucho ver unos grandes carteles azules con nombres de calles, porque yo precisamente iba a sabiendas de que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Cuando hablé de que <a href="http://enekochan.com/2010/02/01/las-calles-en-japon-no-tienen-nombre/" target="_self">las calles en Japón no tienen nombre</a> ya dije que había algunas excepciones; una de ellas Kyoto. La primera parada de mi viaje a Japón de 2009 era precisamente Kyoto y me sorprendió mucho ver unos grandes carteles azules con nombres de calles, porque yo precisamente iba a sabiendas de que esto no pasaba en Japón. Entonces pensé &#8220;Mejor para mi, así me puedo orientar mejor&#8221;. Y de la misma forma que hay una canción para aprenderse las estaciones de la línea Yamanote, hay una canción con la calles de Kyoto que van de este a oeste (東西の通り名) que prácticamente todos los niños de Kyoto aprenden en algún momento.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2012/04/kyoto-map.gif"><img class="aligncenter size-full wp-image-2422" title="kyoto-map" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2012/04/kyoto-map.gif" alt="" width="580" height="580" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Mapa de <a href="http://www.khulsey.com/travel/japan_kyoto_city-map.html" target="_blank">Khusley</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">Se llama &#8220;Canción de los nombres de las calles&#8221; (Tōrina no uta, 通り名の歌) aunque también es conocida por el texto del primer verso &#8220;Maru take ebisu ni oshi oike&#8221; (丸竹夷二押御池). Esta canción surgió a finales del periodo Muromachi aunque se hizo popular en el periodo Edo.</p>
<p style="text-align: center;"><object width="640" height="480" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/w0g68MhoG0s?version=3&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="640" height="480" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/w0g68MhoG0s?version=3&amp;hl=es_ES" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p>La letra en romanji para poder seguirla:</p>
<p>Maru take ebisu ni oshi oike<br />
Ane san rokkaku tako nishiki<br />
Shi aya buttaka matsu man gojō<br />
Sekida chara-chara uonotana<br />
Rokujō hicchō tōrisugi<br />
Hacchō koereba tōji-michi<br />
Kujō-ōji de todomesasu</p>
<p>Cada palabra corresponde con un nombre o referencia a alguna de las calles:</p>
<p><strong>MARU</strong>tamachi -&gt; Maruta significa tronco y en esta calle había tiendas de venta de madera. El palacio imperial está en esta calle.<br />
<strong> TAKE</strong>yamachi -&gt; Take significa bambu y aquí estaban las tiendas de bambu y donde se hacían las cubetas para los onsen.<br />
<strong> EBISU</strong>gawa -&gt; Antes había un rio que se llamaba Ebisu.<br />
<strong> NI</strong>jō<br />
<strong> OSHI</strong>kōji -&gt; Aquí está el castillo Nijo-jo<br />
<strong> OIKE</strong> -&gt; Ike significa estanque y como era el estanque favorito del emperador se le puso la &#8220;0&#8243; honorífica al principio.<br />
<strong> ANE</strong>kōji<br />
<strong> SAN</strong>jō<br />
<strong> ROKKAKU</strong><br />
<strong> TAKO</strong>yakushi -&gt; Había un templo llamado Takoyakushi en este lugar.<br />
<strong> NISHIKI</strong>kōji -&gt; Había tiendas de bordado (nishiki).<br />
<strong> SHI</strong>jō<br />
<strong> AYA</strong>nokōji<br />
<strong> BU</strong>kkōji -&gt; Había un templo llamado Bukko que fue trasladado.<br />
<strong> TAKA</strong>tsuji<br />
<strong> MATSU</strong>bara -&gt; Había pinos (matsu) y un puente llamado Gojobashi y la calle se llamaba Gojo-ōji. El shogun Toyotomi Hidejoshi cambió el nombre de ambos a Matsubarabashi y Matsubara.<br />
<strong> MAN</strong>juji -&gt; Significa templo de las 10.000 felicidades.<br />
<strong> GOJŌ</strong> -&gt; Al poner un puente más a este le tocaba ser el 5º que en japonés se dice &#8220;go&#8221;.<br />
<strong> SETTA</strong>yamachi -&gt; <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%AA%E9%A7%84" target="_blank">Setta</a> son unas sandalias de paja con suela de cuero de vaca y con unos hierros en el tacón. En esta calle es donde se vendian.<br />
&#8220;<strong>CHARA-CHARA</strong>&#8221; -&gt; Calles Kagiyamachi y Zeniyamachi. Estas eran las calles donde se fabricaban las llaves (kagi) y las monedas (zeni). Chara-chara viene del sonido que se produce al chocar el metal.<br />
&#8220;<strong>UO-NO-TANA</strong>&#8221; -&gt; Es el antiguo nombre de la calle ahora conocida como Rokujō que es el siguiente verso.<br />
&#8220;<strong>ROKUJŌ</strong>&#8221; -&gt; Aquí había pescaderías.<br />
&#8220;<strong>HICCHŌ</strong>&#8221; -&gt; Calle Shichijō (7).<br />
<strong> TŌRISUGI</strong> -&gt; Significa &#8220;cruzando con&#8221;.<br />
&#8220;<strong>HACCHŌ</strong>&#8221; -&gt; Calle Hachijō (8).<br />
<strong> KOEREBA</strong> -&gt; Después de cruzar la calle Hachijō.<br />
&#8220;<strong>TŌJI-michi</strong>&#8221; -&gt; Calle Tōji.<br />
&#8220;<strong>KUJŌ-<strong>ŌJI</strong></strong>&#8221; -&gt; Calle Kujō (9)<br />
<strong>DE TODOME SASU</strong> -&gt; Significa &#8220;rematar&#8221;, &#8220;apuntillar&#8221;.</p>
<p>Así queda la canción en hiragana:</p>
<p>まるたけえびすに おしおいけ<br />
あねさんろっかく たこにしき<br />
しあやぶったか まつまんごじょう<br />
せったちゃらちゃら うおのたな<br />
ろくじょうさんてつ とおりすぎ<br />
ひっちょうこえれば はっくじょう<br />
じゅうじょうとうじで とどめさす</p>
<p>Y en japonés normal y corriente:</p>
<p>丸竹夷二押御池<br />
姉三六角蛸錦<br />
四綾仏高松万五条<br />
雪駄ちゃらちゃら魚の棚<br />
六条三哲通りすぎ<br />
七条越えれば八九条<br />
十条東寺でとどめさす</p>
<p>Y la partitura para los que sepan música.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2012/04/marutake.gif"><img class="aligncenter size-full wp-image-2425" title="marutake" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2012/04/marutake.gif" alt="" width="400" height="350" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Fuente <a href="http://www.eonet.ne.jp/~toshiomi/kyotojtn/marutake.htm">http://www.eonet.ne.jp/~toshiomi/kyotojtn/marutake.htm</a></p>
<p>También existe otra canción para las calles de sur a norte (南北の通り名):</p>
<p style="text-align: center;"><object width="640" height="480" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/mPP0W6gv4vg?version=3&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="640" height="480" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/mPP0W6gv4vg?version=3&amp;hl=es_ES" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p>Tera go ko fu ya tomi ya nagisakai<br />
Taka Ai higashi kuruma ya chō<br />
Karasu ryō ga e muro koro mo<br />
Shin machi ka ma n za ni shi o ga wa<br />
A bura same ga i hori ka wa nomizu<br />
Yoshiya ino kuro ō Miya he<br />
Matsu higurashi ni Chie kōin<br />
Joufukusenbon hateha ni shijin</p>
<p>てらごこふやとみ やなぎさかい<br />
たかあいひがし くるまやちょう<br />
からすりょうがえ むろころも<br />
しんまちかまんざ にしおがわ<br />
あぶらさめがい ほりかわのみず<br />
よしやいのくろ おおみやへ<br />
まつひぐらしに ちえこういん<br />
じょうふくせんぼん はてはにしじん</p>
<p>寺御幸麩屋富柳堺<br />
高間東車屋町<br />
烏両替室衣<br />
新町釜座西小川<br />
油醒ヶ井堀川の水<br />
葭屋猪黒大宮へ<br />
松日暮に智恵光院<br />
浄福千本果ては西陣</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Fuente <a href="http://www5e.biglobe.ne.jp/~hidesan/kyoto-toori-uta.htm" target="_blank">Hidesan</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2012/05/02/calles-que-si-tienen-nombre-en-japon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Frases con doble sentido en japonés</title>
		<link>http://enekochan.com/2012/03/07/frases-con-doble-sentido-en-japones/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2012/03/07/frases-con-doble-sentido-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Mar 2012 18:40:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=2304</guid>
		<description><![CDATA[En clases de japonés menos estudiar creo que hago casi cualquier otra cosa. Y más desde que mi profesora tiene gato. Aunque Chibi no es muy amistosa conmigo ¬_¬&#8217; La cosa es que cuando al final hacemos algo de japonés de verdad acaban siendo tonterías como esta: Al leer estás frases, según donde separes las [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">En clases de japonés menos estudiar creo que hago casi cualquier otra cosa. Y más desde que mi profesora tiene gato. Aunque Chibi no es muy amistosa conmigo ¬_¬&#8217; La cosa es que cuando al final hacemos algo de <em>japonés de verdad</em> acaban siendo tonterías como esta:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2012/03/pizarra.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2305" title="pizarra" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2012/03/pizarra.jpg" alt="" width="480" height="633" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Al leer estás frases, según donde separes las sílabas, pueden significar una cosa u otra. ¡Atentos!</p>
<p>今月はだいぶつかった</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="216">kongetsu wa daibu tsukatta</td>
<td valign="top" width="350">Esta semana he gastado bastante</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="216">kongetsu wa daibutsu katta</td>
<td valign="top" width="350">Esta semana he comprado el Gran Buda (de Kamakura)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;<br />
おれはげたか</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="216">ore hagetaka</td>
<td valign="top" width="350">Yo soy un buitre</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="216">ore hageta ka</td>
<td valign="top" width="350">Yo me estoy quedando calvo?</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;<br />
ねえちゃんとおふろに入ってる</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="216">neechan to ofuro ni hatteru</td>
<td valign="top" width="350">Me baño con mi hermana mayor</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="216">nee chanto ofuro ni hatteru</td>
<td valign="top" width="350">Oye, te bañas adecuadamente? (hueles mal!)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;<br />
おけつかんだ</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="216">oke tsukanda</td>
<td valign="top" width="350">Agarré un cubo</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="216">oketsu kanda</td>
<td valign="top" width="350">He mordido el culo</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;<br />
ゆでたまご</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="216">yude tamago</td>
<td valign="top" width="350">Huevo cocido</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="216">yudeta mago</td>
<td valign="top" width="350">Nieto cocido</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">Lo que aparece abajo a la derecha es lo que dice Shin chan cuando hace lo que por aquí conocemos como &#8220;el baile del culo&#8221; (en euskera &#8220;ipurdi dantza&#8221;). En castellano no se como lo dice. En japonés dice &#8220;keshi keshi seijin&#8221; que se traduciría como &#8220;habitantes del planeta culo&#8221;. Para explicarme lo de &#8220;seijin&#8221; abajo mi profesora me ha puesto &#8220;marciano&#8221;, es decir habitante de Marte.</p>
<p style="text-align: justify;">Esta otra no aparece en la pizarra así que va de regalo aunque es con la que empezó todo&#8230;</p>
<p>パンつくた</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="216">pan tsukuta</td>
<td valign="top" width="350">Hice pan</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="216">pantsu kuta</td>
<td valign="top" width="350">Me comí unas bragas</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2012/03/07/frases-con-doble-sentido-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cosas que los japoneses dicen a los extranjeros</title>
		<link>http://enekochan.com/2012/02/28/cosas-que-los-japoneses-dicen-a-los-extranjeros/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2012/02/28/cosas-que-los-japoneses-dicen-a-los-extranjeros/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2012 21:06:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Japón 2009]]></category>
		<category><![CDATA[Japón 2011]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[lo que no me gusta de Japón]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=2297</guid>
		<description><![CDATA[Seguro que este video ya ha aparecido en montones de blogs, pero al sentirme en parte identificado tengo que ponerlo. En las 2 veces que he ido a Japón me han dicho/preguntado muchas de las cosas que aparecen en el video. Que si por qué has venido a Japón, de dónde eres, cuánto tiempo vas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Seguro que este video ya ha aparecido en montones de blogs, pero al sentirme en parte identificado tengo que ponerlo.</p>
<p style="text-align: center;"><object width="640" height="360" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Dw4EHFlcYX0?version=3&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="640" height="360" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/Dw4EHFlcYX0?version=3&amp;hl=es_ES" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p>En las 2 veces que he ido a Japón me han dicho/preguntado muchas de las cosas que aparecen en el video. Que si por qué has venido a Japón, de dónde eres, cuánto tiempo vas a estar en Japón, si has comido esto o lo otro, las indicaciones tipo &#8220;estreito&#8221; (straight, recto) o &#8220;faif jandred&#8221; (500), que si &#8220;dame&#8221; (prohibido) y &#8220;sugoi&#8221; (guay!), etc. Bueno, alguna nunca me han preguntado como la del pelo (por razones obvias) o a ver si tengo novia&#8230; Porque una prostituta ofreciéndome un &#8220;masaje&#8221; y diciendo mientras me persigue &#8220;kimochiiiiii&#8221; (lo traduciría como &#8220;placentero&#8221;, aunque también significa &#8220;sentimiento&#8221;) ¿no cuenta como ligar verdad?</p>
<p>Aunque yo no lo veo como algo malo, simplemente es curiosidad y una manera de empezar una conversación que puede resultar interesante. Otra cosa es vivir allí y que te hagan las mismas preguntas mil veces. Anda que no sería divertido empezar a responder cosas que no se esperan jurl jurl jurl.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>PD: Ojo que la de la foto, cuando dice que le enseñe inglés a su hija (3:14), es Maria Ozawa&#8230; buscad en Google&#8230; buscad&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2012/02/28/cosas-que-los-japoneses-dicen-a-los-extranjeros/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Juan Carlitros nos enseña japonés</title>
		<link>http://enekochan.com/2011/01/02/juan-carlitros-nos-ensena-japones/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2011/01/02/juan-carlitros-nos-ensena-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Jan 2011 17:19:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[cine]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[televisión]]></category>
		<category><![CDATA[TV]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=1708</guid>
		<description><![CDATA[Imaginaros 8 horas en un hotel con Juan Carlitros. Si queréis saber lo que pasa, ver la última película de Borja Cobeaga: No controles.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Imaginaros 8 horas en un hotel con <a href="http://www.juancarlitros.com/" target="_blank">Juan Carlitros</a>. Si queréis saber lo que pasa, ver la última película de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Borja_Cobeaga" target="_blank">Borja Cobeaga</a>: <a href="http://www.filmaffinity.com/es/film812205.html" target="_blank">No controles</a>.</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/in2oLvyCqsA?fs=1&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/in2oLvyCqsA?fs=1&amp;hl=es_ES" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="265" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.dailymotion.com/swf/video/xfv8g7?additionalInfos=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="265" src="http://www.dailymotion.com/swf/video/xfv8g7?additionalInfos=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2011/01/02/juan-carlitros-nos-ensena-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Clases de japonés con Trancas y Barrancas</title>
		<link>http://enekochan.com/2010/12/01/clases-de-japones-con-trancas-y-barrancas/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2010/12/01/clases-de-japones-con-trancas-y-barrancas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Dec 2010 21:25:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[televisión]]></category>
		<category><![CDATA[TV]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=1691</guid>
		<description><![CDATA[Ante todo quiero decir primero que no me gusta nada Pablo Motos. Me parece un presentador malísimo que usa a sus invitados como títeres haciéndoles hacer el idiota. Pero Trancas y Barrancas (Juan Ibáñez &#8220;Ajenjo&#8221; y Damián Mollá &#8220;Cigarro&#8221;) son otro cantar. Y como no veo nunca la tele un amigo es el que me [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ante todo quiero decir primero que no me gusta nada Pablo Motos. Me parece un presentador malísimo que usa a sus invitados como títeres haciéndoles hacer el idiota. Pero Trancas y Barrancas (Juan Ibáñez &#8220;Ajenjo&#8221; y Damián Mollá &#8220;Cigarro&#8221;) son otro cantar. Y como no veo nunca la tele un amigo es el que me ha tenido que pasar este video para reirme un rato con las ocurrencias de estos dos gambiteros <img src='http://enekochan.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/ZZUNK2yACcI?fs=1&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/ZZUNK2yACcI?fs=1&amp;hl=es_ES" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/B8Pd-uU6ixw?fs=1&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/B8Pd-uU6ixw?fs=1&amp;hl=es_ES" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/khjnDkVgEg4?fs=1&amp;hl=es_ES" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/khjnDkVgEg4?fs=1&amp;hl=es_ES" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><object width="640" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Btue4B8T5X0?fs=1&amp;hl=es_ES"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Btue4B8T5X0?fs=1&amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2010/12/01/clases-de-japones-con-trancas-y-barrancas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aprende japonés con la chica Play Boy Maya Sakura</title>
		<link>http://enekochan.com/2010/06/22/aprende-japones-con-la-chica-play-boy-maya-sakura/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2010/06/22/aprende-japones-con-la-chica-play-boy-maya-sakura/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 08:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=1544</guid>
		<description><![CDATA[Hoy la modelo de Play Boy Maya Sakura nos va a dar clases de japonés. En la lección número 1 nos enseña a decir &#8220;hai&#8221;. ¿Básico eh? En la lección 2 nos enseña una frase mucho más práctica: &#8220;eres una chica guapa&#8221;. &#8220;bijin&#8221; significa &#8220;chica guapa&#8221; y &#8220;busu&#8221; es &#8220;chica fea&#8221;. ¡OJO! No confundir &#8220;busu&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy la modelo de Play Boy Maya Sakura nos va a dar clases de japonés. En la lección número 1 nos enseña a decir &#8220;hai&#8221;. ¿Básico eh?</p>
<p style="text-align: center;"><object width="640" height="510"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3ko9W8GXSPA?fs=1&amp;hl=es_ES"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3ko9W8GXSPA?fs=1&amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="510"></embed></object></p>
<p>En la lección 2 nos enseña una frase mucho más práctica: &#8220;eres una chica guapa&#8221;. &#8220;bijin&#8221; significa &#8220;chica guapa&#8221; y &#8220;busu&#8221; es &#8220;chica fea&#8221;. ¡OJO! No confundir &#8220;busu&#8221; con &#8220;basu&#8221; (autobus) que igual os dan una <a href="http://www.youtube.com/watch?v=iOWBByvxOy8#t=2m6s" target="_blank">hostia fina</a>. Esta frase es perfecta para ligar esas noches de cacería en <a href="http://www.gaspanic.co.jp/" target="_blank">Gaspanic</a> o <a href="http://www.clubcamelot.jp/" target="_blank">Camelot</a>. Si es que váis por esos antros claro&#8230;</p>
<p style="text-align: center;"><object width="640" height="510"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/KKShWxDPLmo?fs=1&amp;hl=es_ES"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/KKShWxDPLmo?fs=1&amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="510"></embed></object></p>
<p>Si queréis ver más videos tiene un <a href="http://www.youtube.com/user/mayasakura69#p/u" target="_blank">canal oficial en youtube</a> pero no hay muchos la verdad.</p>
<p>A mi me entra una duda&#8230; ¿realmente aprendería japonés con ella? Me parece que estaría demasiado distraido&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2010/06/22/aprende-japones-con-la-chica-play-boy-maya-sakura/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tokyo vs Osaka: trabalenguas ¿me entiendes?</title>
		<link>http://enekochan.com/2010/05/07/tokyo-vs-osaka-trabalenguas-%c2%bfme-entiendes/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2010/05/07/tokyo-vs-osaka-trabalenguas-%c2%bfme-entiendes/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 08:52:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo vs Osaka]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[WTF]]></category>
		<category><![CDATA[youtube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=1424</guid>
		<description><![CDATA[Un pequeño trabalenguas (早口言葉, hayakuchi kotoba) en Osaka-ben y en japonés estándar. A ver cual os hace más gracia. Osaka-ben: Texto y traducción: わかったんかい？ wakattankai? ¿Entiendes? わからへんのかい？ wakarahennokai? ¿No lo entiendes? わかったらわかったと、わからへんかったら、わからへんかったと言わんかったら、わかったか、わからへんかったか、わからへんやろがい！ wakattara wakatta to, wakarahenkattara wakarahenkattato iwankattara wakattaka wakarahenkattaka wakarahenyarougai! Si lo entiendes dilo, si no lo entiendes dilo! Si no lo dices no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un pequeño trabalenguas (早口言葉, hayakuchi kotoba) en Osaka-ben y en japonés estándar. A ver cual os hace más gracia.</p>
<p>Osaka-ben:</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/yA2NReyQ8-g&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xd0d0d0&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/yA2NReyQ8-g&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xd0d0d0&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Texto y traducción:</p>
<p>わかったんかい？<br />
wakattankai?<br />
¿Entiendes?</p>
<p>わからへんのかい？<br />
wakarahennokai?<br />
¿No lo entiendes?</p>
<p>わかったらわかったと、わからへんかったら、わからへんかったと言わんかったら、わかったか、わからへんかったか、わからへんやろがい！<br />
wakattara wakatta to, wakarahenkattara wakarahenkattato iwankattara wakattaka wakarahenkattaka wakarahenyarougai!<br />
Si lo entiendes dilo, si no lo entiendes dilo! Si no lo dices no sabré si lo entiendes o no!</p>
<p>わかった？<br />
wakatta?<br />
¿Entiendes?</p>
<p>Japonés estándar:</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Pho2_H2Sn4M&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xd0d0d0&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/Pho2_H2Sn4M&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xd0d0d0&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Texto y traducción:</p>
<p>wakatta?<br />
わかった?<br />
¿Entiendes?</p>
<p>wakaranai?<br />
わからない<br />
¿No lo entiendes?</p>
<p>wakattara wakatta to, wakaranakattara wakaranakatta to iwanakattara wakattaka wakaranakattaka wakaranai janaika<br />
わかったら わかったと, わからなかたっら わからなかったと言わなかったらわかったかわからなかったかわからないじゃないか<br />
Si lo entiendes dilo, si no lo entiendes dilo! Si no lo dices no sabré si lo entiendes o no!</p>
<p>wakatta?<br />
わかった?<br />
¿Entiendes?</p>
<p>Fuente: <a href="http://www.japannewbie.com/2010/05/07/kansai-ben-tongue-twister-explained" target="_blank">JapanNewbie</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2010/05/07/tokyo-vs-osaka-trabalenguas-%c2%bfme-entiendes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dialectos del japonés: Kansai-ben</title>
		<link>http://enekochan.com/2010/04/22/dialectos-del-japones-kansai-ben/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2010/04/22/dialectos-del-japones-kansai-ben/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 06:40:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=1320</guid>
		<description><![CDATA[Al igual que sucede con el español en Japón no se habla igual en todas partes. A parte de un &#8220;japonés estándar&#8221; o hyōjungo (標準語), basado principalmente en el japonés hablado en Tōkyo, existen muchos dialectos. Los más conocidos son: Hokkaidō-ben: Hablado al norte de Japón en la isla de Hokkaidō. Kantō-ben: Dialecto de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Al igual que sucede con el español en Japón no se habla igual en todas partes. A parte de un &#8220;japonés estándar&#8221; o hyōjungo (標準語), basado principalmente en el japonés hablado en Tōkyo, existen muchos dialectos. Los más conocidos son:</p>
<ul>
<li>Hokkaidō-ben: Hablado al norte de Japón en la isla de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Hokkaid%C5%8D" target="_blank">Hokkaidō</a>.</li>
<li>Kantō-ben: Dialecto de la zona de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tokio" target="_blank">Tōkyō</a> y alrededores que forma la región de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Regi%C3%B3n_de_Kant%C5%8D" target="_blank">Kantō</a>.</li>
<li>Kansai-ben: De la región de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Regi%C3%B3n_de_Kinki" target="_blank">Kansai</a>, engloba los dialectos <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Kioto" target="_blank">Kyōto</a>-ben, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/K%C5%8Dbe" target="_blank">Kōbe</a>-ben y <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Osaka" target="_blank">Ōsaka</a>-ben.</li>
</ul>
<p>Mi profesora es de Kansai así que siempre me insiste en que tengo que aprender Kansai-ben. Yo siempre le digo que primero prefiero tener un poco más de base del estandar y ya luego si eso miraré un poco los dialectos. La verdad que a los japoneses les hace ilusión que les hables en japonés pero ya si les hablas en el dialecto de su zona se pirran <img src='http://enekochan.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2010/04/osakaben_ookini.jpg"><img class="size-full wp-image-1336  aligncenter" title="osakaben_ookini" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2010/04/osakaben_ookini.jpg" alt="" width="289" height="522" /></a></p>
<p style="text-align: center;">&#8220;ookini&#8221; &#8211; Gracias.</p>
<p>Pues para empezar con el Kansai-ben de una forma entretenida (Ōsaka-ben en realidad pero es que son muy parecidos según he leido) se puede usar esta pequeña animación flash que ha montado el gobierno de la ciudad de Ōsaka.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="670" height="470" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="index.swf" /><param name="quality" value="high" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="670" height="470" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2010/04/index.swf" quality="high"></embed></object></p>
<p>Tiene un pequeño diccionario, un test (si sacas 8 o más puntos te puedes descargar 3 fondos de escritorio) y se explican estas peculiaridades del Kansai-ben:</p>
<ul>
<li>&#8220;<strong>&#8230;ya naa</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>&#8230;da naa</strong>&#8220;: Es tan &#8230;</li>
<li>&#8220;<strong>ookini</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>arigatou</strong>&#8220;: Gracias.</li>
<li>&#8220;<strong>metcha</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>totemo</strong>&#8220;: Muy.</li>
<li>&#8220;<strong>homma</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>hontou ni</strong>&#8220;: Ciertamente o &#8220;de verdad&#8221;.</li>
<li>&#8220;<strong>omoroi</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>omoshiroi</strong>&#8220;: Interesante.</li>
<li>&#8220;<strong>maido</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>konnichiwa</strong>&#8220;: Hola.</li>
<li>&#8220;<strong>kanan</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>komaru</strong>&#8220;: Lo odio.</li>
<li>&#8220;<strong>gottsui</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>sugoku</strong>&#8220;: Extremadamente.</li>
<li>&#8220;<strong>uso yan</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>hontou ni</strong>&#8220;: ¿De verdad?.</li>
<li>&#8220;<strong>suki ya nen</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>suki desu</strong>&#8220;: Me gusta.</li>
<li>&#8220;<strong>chau chau</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>chigau</strong>&#8220;: No, no lo es.</li>
<li>&#8220;<strong>beppin</strong>&#8221; en vez de &#8220;<strong>bijin</strong>&#8220;: Guapa.</li>
</ul>
<p>Fuente: <a href="http://www.city.osaka.lg.jp/contents/wdu020/english/osaka_dialect/index.html" target="_blank">Osaka City</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2010/04/22/dialectos-del-japones-kansai-ben/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Por qué la partícula &#8220;wa&#8221; se escribe con el carácter &#8220;ha&#8221;?</title>
		<link>http://enekochan.com/2010/03/16/%c2%bfpor-que-la-particula-wa-se-escribe-con-el-caracter-ha/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2010/03/16/%c2%bfpor-que-la-particula-wa-se-escribe-con-el-caracter-ha/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 11:29:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=1189</guid>
		<description><![CDATA[Voy a &#8220;fusilar&#8221; directamente este post que he leído en speekit, pero me ha parecido tan interesante que creo que es una buena idea traducirlo para que los que estudian japonés conozcan el origen de esta curiosidad. Antes de nada es importante distinguir que: La partícula は se encarga de marca el tema de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Voy a &#8220;fusilar&#8221; directamente <a href="http://www.speekit.com/a/japanese/why-is-the-particle-wa-written-with-the-character-ha-in-Japanese-1265241451L6Exq" target="_blank">este post que he leído en speekit</a>, pero me ha parecido tan interesante que creo que es una buena idea traducirlo para que los que estudian japonés conozcan el origen de esta curiosidad.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2010/03/ha-wa.jpg"><img class="size-full wp-image-1137  aligncenter" title="HA WA" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2010/03/ha-wa.jpg" alt="" width="670" height="499" /></a></p>
<p>Antes de nada es importante distinguir que:</p>
<ul>
<li>La <strong><span style="text-decoration: underline;">partícula</span></strong><strong> は</strong> se encarga de marca el tema de la oración y actualmente se pronuncia ‘wa’.</li>
<li>El <strong><span style="text-decoration: underline;">carácter</span></strong><strong> は</strong> no tiene ningún significado por si mismo y actualmente se pronuncia ‘ha’.</li>
<li>El <strong><span style="text-decoration: underline;">carácter</span></strong><strong> わ</strong> tampoco tiene significado por si solo y actualmente se pronuncia ‘wa’.</li>
</ul>
<blockquote><p>La historia tras este asunto es muy larga pero tiene como base la línea ‘ha’ del hiragana (ハ行) y como evolucionó a lo largo del tiempo.</p>
<p>Antes del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Per%C3%ADodo_Nara" target="_blank">período Nara</a>, la partícula は se pronunciaba como ‘pa’ y aún no existía el sonido ‘wa’. Veamos por ejemplo 川 (かわ).</p>
<p>- Antes del periodo Nara 川 se escribía como かは y pronunciado como ‘kapa’.</p>
<p>Durante el periodo Nara la pronunciación de は (el carácter y la partícula) cambió a ‘fa’.</p>
<p>- Así que 川 empezó a pronunciarse ‘kafa’ (pero escrito como かは).</p>
<p>Entonces es cuando llegó el gran cambio. Durante el <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Per%C3%ADodo_Heian" target="_blank">período Heian</a>, se decidió que は se pronunciaría como ‘wa’ siempre que no fuera a comienzo de palabra.</p>
<p>- De esta forma 川 pasó a pronunciarse como ‘kawa’ ya que は no iba al principio de la palabra.</p>
<p>- Pero 花 (はな) siguió pronunciándose como ‘fana’ porque は era el primer carácter de la palabra.</p>
<p>- La partícula は se siguió pronunciando como ‘fa’ ya que se consideraba una palabra independiente.</p>
<p>Entre los períodos de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Per%C3%ADodo_Kamakura" target="_blank">Kamakura</a> y <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Per%C3%ADodo_Muromachi" target="_blank">Muromachi</a>, la partícula は dejó de considerarse una palabra independiente, y paso a considerarse parte de la palabra que le precedía. De esta forma la partícula は se empezó a pronunciar como ‘wa.’</p>
<p>Después de la Segunda Guerra Mundial el silabario se actualizó para reflejar la pronunciación de las palabras modernas. Esto es, se escribiría わ cuando la pronunciación se correspondiese con el fonema ‘wa’.</p>
<p>- Al final 川 se escribiría como かわ y se pronunciaría ‘kawa’ tal como lo hacemos hoy en día.</p>
<p>De todas formas, ya que la partícula は es tan usada y no querían complicar demasiado es sistema de escritura con el cambio que se había tomado, decidieron no cambiar la forma de escribir la partícula は, aunque se pronunciara ‘wa’.</p>
<p>Es por esto que la partícula は se escribe con el carácter de ‘ha’ pero se pronuncia ‘wa’.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2010/03/16/%c2%bfpor-que-la-particula-wa-se-escribe-con-el-caracter-ha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Camino al Noken en la Universidad de Barcelona</title>
		<link>http://enekochan.com/2009/12/05/camino-al-noken-en-la-universidad-de-barcelona/</link>
		<comments>http://enekochan.com/2009/12/05/camino-al-noken-en-la-universidad-de-barcelona/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 15:31:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
				<category><![CDATA[excursión]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://enekochan.com/?p=755</guid>
		<description><![CDATA[Hoy he ido a mirar como era el camino desde mi hotel hasta la facultad de traducción e interpretación (FTI) que es donde se hará el examen del Noken en Barcelona. Y ya que estaba he sacado unas cuantas fotos del camino desde la estación &#8220;Universitat Autònoma&#8221; de los &#8220;Ferrocarriles de la Generalitat de Catalunya&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy he ido a mirar como era el camino desde mi hotel hasta la <a href="http://www.fti.uab.es/noken" target="_blank">facultad de traducción e interpretación</a> (FTI) que es donde se hará el examen del Noken en Barcelona. Y ya que estaba he sacado unas cuantas fotos del camino desde la estación &#8220;Universitat Autònoma&#8221; de los &#8220;Ferrocarriles de la Generalitat de Catalunya&#8221; (<a href="http://www.fgc.net/esp/barcelona-valles.asp" target="_blank">línea S2</a>, Barcelona Pl. Catalunya &#8211; Sabadell Rambla) hasta la propia facultad.</p>
<ol>
<li>Salir de la estación y girar a la izquierda.</li>
<li>Seguir el camino hasta el puente que va pegado a las vías del tren.</li>
<li>Subir por un camino que hace unas &#8220;eses&#8221;.</li>
<li>El edificio que se ve a la derecha es la FTI.</li>
<li>Al doblar la esquina se encuentra la entrada del edificio.</li>
</ol>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-757" title="_MG_5001" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5001.JPG" alt="_MG_5001" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-758" title="_MG_5002" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5002.JPG" alt="_MG_5002" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-759" title="_MG_5003" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5003.JPG" alt="_MG_5003" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-760" title="_MG_5004" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5004.JPG" alt="_MG_5004" width="670" height="446" /><img class="aligncenter size-full wp-image-761" title="_MG_5005" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5005.JPG" alt="_MG_5005" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-762" title="_MG_5006" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5006.JPG" alt="_MG_5006" width="670" height="1004" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-763" title="_MG_5008" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5008.JPG" alt="_MG_5008" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-764" title="_MG_5010" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5010.JPG" alt="_MG_5010" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-765" title="_MG_5011" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5011.JPG" alt="_MG_5011" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-766" title="_MG_5013" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5013.JPG" alt="_MG_5013" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-767" title="_MG_5014_4983" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5014_4983.JPG" alt="_MG_5014_4983" width="670" height="446" /></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-756" title="_MG_5015_4980" src="http://enekochan.com/wp-content/uploads/2009/12/MG_5015_4980.JPG" alt="_MG_5015_4980" width="670" height="446" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://enekochan.com/2009/12/05/camino-al-noken-en-la-universidad-de-barcelona/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

