Categoría: cultura

El Mukkuri (ムックリ) es un instrumento de música Ainu que tocan tradicionalmente las mujeres. Se compone de un trozo de caña de bambú cuidadosamente cortado y dos cuerdas que se hace sonar tirando de una de ellas y utilizando la boca y lengua para modular el sonido y hacer de caja de resonancia.

Foto de Old Photos From Japan.

En este video se puede ver de cerca cómo es la técnica básica para hacer sonar el mukkuri y la vibración de la lengüeta:

Y en esta imagen se ven los pasos que hay que seguir para sujetarlo correctamente:

Tocar el mukkuri es muy difícil ya que la lengüeta es muy gruesa, y hace falta bastante práctica para hacerlo sonar bien. Al principio puede parecer muy monótono pero a medida que se cambia la forma de la boca y se emiten diferentes sonidos se consigue una música cuanto menos hipnotizante. En estos vídeos se ven varias mujeres ainu tocando el mukkuri para que os podáis hacer una idea:

Los ainu viven en Hokkaidō y no es de extrañar que se utilice su imagen para promocionar el turismo de la zona. En este caso se ve una chica tocando el mukkuri en el lago Akan.

Foto de Dwelling in Dreams.

El sonido a mi me recuerda a cuando el zorro Swift (de la serie “David el gnomo”) saltaba de un lado a otro ;)

Fuentes: Museo Ainu.

Para terminar esta semana corta os pongo un pequeño test tonto de estos que se hacen en 20 segundos. Aparecen 10 preguntas que se supone todo japonés sabe responder. A ver cuan japoneses sois. Yo he sacado un 7.

Aunque es muy intuitivo voy a traducir las preguntas:

  1. ¿Cuál de estos montes es el monte Fuji?
  2. ¿Cuál de estos edificios históricos es el Kinkaku-ji?
  3. ¿Kyoto o Nara?
  4. ¿Quién es Doraemon?
  5. ¿Shibuya o Shinjuku?
  6. ¿Cómo se le llama a este tipo de vaso en japonés?
  7. ¿Qué sushi cuesta más?
  8. ¿Yukata o Furisode?
  9. ¿Cómo se llama esta torre que se está construyendo en estos momentos?
  10. Miras al rededor y ves esto. ¿Dónde estás?

Voy a poner un poco más abajo las respuestas así que no las miréis antes de hacer el test ;)

  1. El de la derecha.
  2. El de la izquierda (el dorado).
  3. Nara.
  4. El de la derecha.
  5. Shibuya.
  6. Jokki.
  7. El de la izquierda (maguro sushi).
  8. Furisode.
  9. Tokyo Sky Tree.
  10. Tottori.

Fuente Speekit.

La respuesta es si, o al menos durante un rato. Y no hablo de ikizukiri (生き作り), esos platos que se sirven junto a los restos del pescado mientras aún mueven la boca o agitan la cola levemente. Esta forma de preparar el pescado de la que hablo se llama “oyogu hone” (泳ぐ骨: oyogu = nadar, hone = hueso), y se podría traducir como “hueso que nada”. Mejor ver el video para entender de que se trata. Ya veréis que sorpresa en el minuto 1:28. ATENCIÓN: El contenido del video puede no ser agradable para algunas personas.

Se coge un pescado vivo, se le quita la carne con la que se quiere hacer el sashimi y sin que muera se devuelve a la pecera. De esta manera puedes degustar el sushi mientras ves como el pobre pececillo sigue nadando mientras muere lentamente.

Dentro del recinto del templo Kiyomizu-dera (清水寺) está el santuario Jishu Jinja (地主神社) dedicado a Okuninushi-no-Mikoto, dios del amor de la religión shinto.

El mensajero de esta deidad está representado por un conejo. Por ejemplo este enorme conejo de peluche…

Dentro se pueden encontrar 2 rocas separadas por 18 metros de distancia (恋占いの石, “koiuranai no ishi”, “rocas de la predicción del amor” traducción MUY libre). La costumbre dice que si se consigue ir a ciegas de una a otra se encontrará el amor, pero si se reciben indicaciones lograrlo se entiende que se necesitará ayuda de alguien para encontrarlo. A esta colegiala que grabé el verano pasado van a tener que ayudarla a encontrar el amor:

Esta chica seguro que no tendrá problemas para encontrar pretendientes. Era guapísima.

Cada uno usa lo que puede para taparse bien los ojos.

¿Cómo llegar?

Autobús: El 100 y el 206 desde la estación de Kyoto (15 minutos, 220 yenes). Bajarse en la parada Kiyomizu-michi, andar un poco hasta el semáforo más cercano, girar a la izquierda y subir la cuesta. Son unos 10 minutos andando. Una vez dentro de Kiyomizu-dera el santuario está justo detrás del edificio principal del recinto.

Desde la parada del bus (A) hasta el templo (B).

Si alguna vez habéis visto una dirección de una casa o un hotel de Japón seguro que era algo así:

Tokyo Central Post Office
1-5-3 Yaesu, Chuo-ku
100-8994 Tokyo

Pero… ¿Qué son esos números? ¿Cuál es el nombre de la calle? ¿Cómo se enteran de donde están las cosas? Hasta ahora yo no lo tenía muy claro y siempre me hacía pequeños mapas para llegar a los hoteles (y lo seguiré haciendo), pero el otro día encontré un video donde se explica muy bien, y visualmente, porque las direcciones son como son y porque las calles no tienen nombre (salvo unas pocas como por ejemplo en Kyoto).

Para los que no entiendan inglés voy a traducir la parte que nos ocupa. Va un japonés por EEUU y pregunta a alguien:

  • Perdone ¿Cuál es el nombre de este bloque?
  • ¿Bloque? Bueno esta es la calle número 26 y esa es la 27.
  • Ya ya pero ¿Cómo se llama el bloque?
  • Emmm los bloques no tienen nombre, las calles tienen nombre. Los bloques no son más que los espacios sin nombre entre las calles.

Ahora sucede lo contrario, un estadounidense está en Japón y pregunta a un japonés:

  • Perdone ¿Cómo se llama esta calle?
  • Ah, este es el bloque 17 y este otro es el bloque 16.
  • Vale, pero ¿Cuál es el nombre de la calle?
  • Bueno, las calles no tienen nombre, los bloques tienen nombre. Ves, ese es el bloque 14, ese el 15, 16, 17 ,18, 19, … Las calles son los espacios sin nombre entre los bloques.
  • Emmm entonces ¿Cómo sabes cual es tu dirección?
  • Es fácil. Es el distrito 8, bloque 17, casa 1.
  • Vale pero paseando por el vecindario he visto que los números de las casas no van en orden.
  • Por supuesto que van en orden. Van en orden cronológico de construcción. La primera casa que se construyó en el bloque es la casa 1, la segunda la 2, la tercera es la 3. Es fácil.

Volvamos entonces a la dirección que he puesto como ejemplo. Vamos a ir de más a menos empezando desde la tercera línea.

Tokyo Central Post Office
1-5-3 Yaesu, Chuo-ku
100-8994 Tokyo

Los números 100-8994 son el código postal (a veces se indica con el símbolo 〒) y luego viene el nombre de la prefectura. Estas acaban siempre en -ken (県, prefectura) excepto para Tokyo (-to 都, capital), Hokkaido (-dō 道, territorio) y las prefecturas de Osaka y Kyoto (-fu 府, metrópolis).

En la segunda línea el primer número indica el distrito (chōme 丁目), el segundo el bloque (banchi 番地) y el tercero el número de la casa (gō 号). Normalmente el distrito y el bloque se asignan en función de la cercanía al centro de la ciudad. Después viene el nombre del municipio y luego la localización dentro del propio municipio.

Por último, en la primera línea, tenemos el nombre de la persona o el lugar en cuestión.

Cartel que indica el edificio 9 del bloque 21 en el distrito 2 de Kamimeguro (上目黒).

Esto es así cuando las direcciones se escriben en rōmanji (alfabeto latino) pero cuando se escribe en japonés el orden cambia. Voy a poner el ejemplo que aparece en la wikipedia de como sería una dirección en japonés, en romanji dejando todo en el mismo sitio que cuando está escrito en japonés y por último las misma dirección como se escribiría correctamente en romanji. He coloreado cada parte para saber que corresponde con que.

〒100-8994
東京都中央区八重洲一丁目5番3号
東京中央郵便局
〒100-8994
Tōkyō-to Chūō-ku Yaesu itchōme go-ban san-go
Tōkyō Chūō Yūbin-kyoku
Tokyo Central Post Office
1-5-3 Yaesu, Chuo-ku
100-8994 Tokyo

Video via JapanProbe. Fuente Wikipedia.