Categoría: cultura

Solo en el País Vasco un carbonero borracho podría ser tan entrañable y multicultural.

La canción del Olentzero en euskera y en castellano:

Olentzero joan zaigu
mendira lanera
intentzioarekin
ikatz egitera.
Aditu duenean
Jesus jaio dela
lasterka etorri da
berri ona ematera.


Horra! Horra!
Gure Olentzero!
Pipa hortzetan duela
eserita dago
kapoiak ere baditu
arraultzatxoekin
bihar meriendatzeko
botila ardoakin.


Olentzero buruhandia
entendimentuz jantzia
bart arratsian edan omen du
bost arruako sagia
ai urde tripahaundia
la,lara,lara
ai urde tripahaundia
la,lara,lara,laralara



Olentzero se ha ido
al monte a trabajar
con la intención
de hacer carbón.
Cuando ha oído
que ha nacido Jesus
ha venido corriendo
a dar la buena noticia.


¡Míralo! ¡Míralo!
¡Nuestro Olentzero!
Con la pipa entre dientes
está sentado
también tiene gallos capón
con huevos
para merendar mañana
con una botella de vino.


Olentzero cabezón
tan sabio
ayer por la tarde se bebió
un montón de litros de vino.
¡Ay cerdito tripón!
la, lara, lara
¡Ay cerdito tripón!
lara, larala, laralala





PD: Yo he sido tan malo que ni carbón me ha traído. ¡BIEN!

Una idea tan sencilla como brillante. Colocar memorias USB en paredes y otros elementos de la ciudad para formar una red P2P anónima y offline. Por si no lo sabíais (al igual que yo hasta ahora) un “Dead drop” o “Dead letter box” es un lugar en el que 2 o más personas intercambian objetos de manera secreta.

Seguro que se le pueden dar muchos usos útiles e interesantes pero no tardarán en aparecer virus, material ilegal (y no me refiero a compartir una película o MP3) y cosas así. Si algún día os encontráis uno de estos mejor no conectéis un equipo con Windows ;)

Web original: DeadDrops.

El hanko (判子) es un sello que se usa en Japón para firmar documentos. Al parecer son fáciles de falsificar, así que Mitsubishi ha creado uno con un sistema de clave de seguridad… de 2 dígitos. Si se echan cuentas se ve que no son muchas combinaciones posibles la verdad pero el dibujo del sello cambia lo suficiente como para poder distinguirlo del original. 21.000 yenes cuesta.

Como se ve el patrón del dibujo cambia solo en la zona exterior del sello haciendo girar 2 discos concéntricos.

Los peatones en Osaka si tienen el semáforo en rojo observan la carretera y si pueden pasan corriendo, pero los de Tokyo esperan a que se ponga en verde.

Y quiero recordar que todo esto hay que tomárselo con humor, como hacemos los bilbaínos y los giputxis (dicho con cariño eh =P), que ya se que en todas partes hay gente de todo tipo y cada uno hace las cosas a su manera.

En Osaka y Tokyo los carteles de información de los próximos trenes están escritos de diferente forma.

Osaka: 先発 - 次発 - 次々発
Tokyo: こんど – つぎ – そのつぎ

Aún así al final los dos vienen a significar lo mismo: ahora, el siguiente, el de después.

He intentado buscar información sobre ello pero no me entero de nada. Lo que si he visto es que hay varias páginas en las que discuten por ver cual es la manera más correcta de ponerlo, como por ejemplo en esta. Creo que voy a necesitar la inestimable ayuda de nora para que me saque de dudas sobre el significado de cada palabra ;)